réactions à la news Les compos inspirées: saison 14
- 422 réponses
- 42 participants
- 22 361 vues
- 31 followers
Anonyme
Lire la news
Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'une news pour ce produit. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !
BeÑat
De la famille débarque ce week-end, je n'aurai probablement pas le temps de faire mieux alors voilà mon 1er délit musical sur AF.
Again, I look at your photograph
Your lifeless enigmatic eyes
May emptiness be sometimes half
I would have liked seeing your smile
I Was picking a book
In my daddy's reading-room
When a picture fell to my feet
And I wondered what this hell could be
I got your eyes
And this typical greek nose of profile
No doubt, the jingle of my heart
Take off! So fast and hard
Mommy's gone
Mommy's gone
I was far too young
To remember
And I got nor brother nor sister
To ask questions which 're killing me
Dad never spoke
About that time
When I said I was looking for a sign
I knew he was hurt and tried to kid me
Mommy's gone
Mommy's gone
Daddy don't let me
Silence 's too much to bear
If I had an only son I should care
I would have told him
Mommy's here
And she loved you
No matter neglect which you might feel
Now you may feel
Mommy's there
Fell her In your chest
She put her kindness in you have to feed
Now you must feed
Again, I look through the window
Sun and rain train a rainbow
Light on your face
Leaves me some grace
In this peaceful place
Hope you enjoy and sorry for technical approximation !
Béñat
"L'imagination est plus importante que le savoir" A. Einstein
"Et non, Platon n'a pas joué n°10 à la Juventus de Turin, non !"
[ Dernière édition du message le 13/07/2017 à 17:57:49 ]
erewhon
je n'aurai probablement pas le temps de faire mieux
C'est bien ainsi, j'ai écouté avec plaisir, pour le texte mon anglais n'est toutefois pas assez subtil que pour traduire les nuances (personnelles?) que tu sous entend...
Le plus majestueux des chênes n'était autrefois rien d'autre qu'un pauvre gland...
patrick_g75
Yep',
De la famille débarque ce week-end, je n'aurai probablement pas le temps de faire mieux alors voilà mon 1er délit musical sur AF.
..............
Hope you enjoy and sorry for technical approximation !
Béñat
Je viens d'écouter à l'instant
Réaction à chaud donc.
J'ai un problème avec "la chanson" (en général)... c'est qu'il y a des paroles.
Et, sérieux là ! J'ai rarement (dans l'histoire de la chose) été convaincu - par ce que, il me semble, doit convaincre : la symbiose texte/musique.
Ici, c'est en anglais.
Et ça m'énerve un peu. De voir un francophone chanter en anglais.
En même temps, comme j'ai pas envie de traduire, je choisis de ne rien comprendre au texte. Donc : reste la musique.
Et là : la musique me botte !
Et la musique des instruments et la musique de la voix.
Please BeÑat : for the next time : in french language !
Thank you !
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
patrick_g75
En tout cas, tu l'as compris pour ce qu'il est.
R et D.... Ah ah ah ! Ton interprétation des initiales m'a fait bien rire ! C'est pas du tout ça pour moi, au départ... mais c'est une interprétation tout à fait recevable.
Si on me demande, je dirai comme toi !
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
Fink Ployd
et bienvenue aux Compos !
je préfère les instrumentaux mais c'est pas mal aussi Ben !
Long Live Rock'n Roll (Rainbow)
BeÑat
"L'imagination est plus importante que le savoir" A. Einstein
"Et non, Platon n'a pas joué n°10 à la Juventus de Turin, non !"
patrick_g75
Chapeau à RvBy pour son écoute attentive et circonstanciée et exhaustive !
...
disais-je. Et j'ajoute : sensible, au rayon poétique qui éclaire chaque composition en particulier.
Chacun après en profite pour ce qui le concerne.
Pour ce qui me concerne, donc : la référence au contrepoint et à Bach me... fait rougir !
Bien sûr qu'il y a l'esprit du contrepoint. Quant à Bach..., j'espère qu'il y a au moins son souvenir, un peu...
C'est intéressant que tu entendes de la "dissonance", alors que je n'ai utilisé que des "accords classés"...
Merci encore pour la pertinence de ton retour, tes retours !
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
multiform
Coolhelp2
@patrick_g75 :
En même temps, comme j'ai pas envie de traduire, je choisis de ne rien comprendre au texte. Donc : reste la musique.
En écrivant tout ça j'ai écouté au passage D'jé FRANC, que j'avais zappé car posté à un moment où je n'étais pas dispo. J'espère pouvoir y revenir avec quelques mots plus précis (sans doute directement sur les "avis et critiques" de la page qui compile les titres), mais je peux dire ici que puisque c'est aussi une chanson en anglais (et avec une très belle voix féminine, soit dit en passant), elle correspond largement à ce que je tente de dire ici. Et puis j'ai aussi écouté le rap de Biobiose, qui réduit à néant presque tout ce que dis ici, tant le groove de ce type de morceau m’envoûte et que (peut-être à cause de ça) je me laisse bercer par le sens des mots et la poésie des allitérations (et que j'en oublie du coup un peu la musique)...
"S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème" Marcel Duchamp.
>>> Coolhelp
Anonyme
Ce que j'aime, c'est la composition, la simplicité, la voix (sympa, vraiment
Elle peut sembler ne pas coller au thème si on ne connait pas le sens du texte.
Techniquement, on peut toujours dire, ceci ou cela, mais c'est pour les compos inspirées, alors...
Bref, j'ai bien aimé, et je pense que tu seras mon second choix dans les 3 choix à faire
Pour les non anglophones, une "word" traduction "brut" et approximative du texte de la chanson de Benat.
Je dis "brut" car même pas mis en forme
Encore une fois, je regarde votre photo vos yeux énigmatiques sans vie vide mai être parfois que moitié j’aurais aimé voir ton sourire je me choisir un livre dans mon papa de salle de lecture quand une photo est tombé à mes pieds et je me demandais ce que pourrait être cet enfer que j’ai eu les yeux et ce grec typique du nez de profil sans aucun doute, le jingle de mon coeur prendre hors ! Alors maman rapide et dure est parti maman est parti, j’étais beaucoup trop jeune pour se souvenir et j’ai obtenu ni frère ni sœur de poser des questions qui vous me tuer papa n’a jamais parlé à cette époque quand j’ai dit que je cherchais un signe j’ai su qu’il a été blessé et a essayé de me kid papa disparu de maman allé maman ne me laisse pas de Silence trop beaucoup d’ours si j’avais un fils unique, je devrais aime j’aurais dit lui maman est là et elle vous aimait peu importe la négligence dont vous pourriez vous sentir maintenant, vous pouvez vous sentir maman il lui tomba dans la poitrine, elle a mis sa gentillesse dans vous devrez nourrir maintenant vous devez nourrir encore une fois, je regarde dans le train de soleil et la pluie de fenêtre un arc-en-ciel de lumière sur votre visage...
[ Dernière édition du message le 14/07/2017 à 02:38:31 ]
Anonyme
Citation :Ce qui est intéressant avec la voix en anglais (ou d’ailleurs dans n'importe quelle autre langue qui n'est pas le français), c'est que ce n'est pas un instrument qui vocalise sur une seule sonorité (genre "ooo" ou "aaa" - car dans ce cas elle ne serait rien d'autre qu'un instrument comme un autre) mais un instrument qui développe des sonorités extrêmement diverses, d'une infinie richesse (des "ooo", des "aaa", des "crrr", des "sts", etc.).
J'avais développé, dans ce forum ou un autre d'AF, ce que j'avais entendu de l'interview d'un chanteur qui s'exprimait au sujet de la façon de chanter de Francis Cabrel en français, taillant ainsi des croupières à l'affirmation selon laquelle l'anglais serait foncièremnet rythmique, et le français incapable d'en faire de même.
Le dit chanteur (je ne me souviens plus qui c'était) disait en substance que la simple réécoute des titres de Cabrel prouve qu'il est vraisemblablement le seul à savoir utiliser le français de façon aussi rythmique que l'anglais, par le biais d'un subterfuge bien trouvé: Marteler en rythme les consonnes au lieu de faire traîner les voyelles en longueur. Et à l'écoute, c'est tout à fait ça. Un seul exemple (et j'invite à aller vérifier avec l'original chanté): "T'enTends à CHaque fois QUE tu ResPire, COMme un bout de Tissu QUI se DEchire", ça pourrait être à soi tout seul un élément percussif dans le kit batterie.
Moralité, le français n'est pas condamné au rôle d'instrument qui vocalise sur une seule sonorité, tout dépend de comment on choisit (car on peut choisir) de l'utiliser. Coolhelp, allez réécouter les titres rock/folk du gars d'Astaffort, ça va vous interesser, j'en suis persuadé.
[ Dernière édition du message le 14/07/2017 à 08:14:16 ]
BeÑat
Pour revenir un peu sur l'avis de Patrick-g75, que je respecte et comprend, je me fais attraper par une idée, une inspiration. Celle-là a mis du temps à venir. Parfois, rien ne vient. La coiffure de la femme sur le photo m'a imprimé la ressemblance à Suzanne Vega. Mais musicalement, je ne trouvais rien et ne forçais rien du tout. Il y a quelques jours, je regarde un film pour me détendre et là, une connexion se fait entre l'histoire et la photo (pourquoi ? je ne sais pas vraiment) et tout est venu en 1h, texte et mélodie. Rare. Mais voilà, j'étais ce garçon, à New-York, qui veut exprimer à son père que le silence est pire que tout. Donc en anglais. Bref, je fonctionne un peu de manière cinématographique, il faut que je sente un petit film dans ma tête. Des plans séquences qui deviennent des phrases donner en quelques minutes le synopsis.
Ok avec Max_Onhoff cependant, j'ai paricipé à la 2ème ou 3ème saison des Voix du Sud de Cabrel à Astaffort. Le type est sympa et a effectivement cette particularité rythmique das son chant. Il fait partie de mes influences d'adolescent, avec Dutheil qui m'a obligé à bosser la guitare classique, Goldmann, les mélodies, et Cabrel, l'acoustique, la rythmique. Et oui j'y suis passé... Pas que, loin de là...
Traduction de mon anglais encore approximatif, pour ceux qui veulent :
Tes yeux énigmatiques, sans vie
Puisse le vide n'être parfois qu'à moitié
J'aurais voulu voir ton sourire
J'étais en train de prendre un livre
Dans la bibliothèque de papa
Quand une photo est tombée à mes pieds
Et je me suis demandé, diable, ce que cela pouvait être
J'ai tes yeux
Et ce profil typique de nez grec
Pas de doute, le rythme de mon coeur
Décollage, si rapide et fort
Maman est partie
J'étais bien trop jeune
Pour me rappeler
Et je n'avais ni frère ni soeur
Pour poser les questions qui me tuent
Papa ne parlait jamais
De cette époque
Quand je disais que je cherchais un signe
Je savais qu'il était blessé et tentait de m'infantiliser
Maman est partie
Papa, ne me laisse pas
Le silence est trop lourd à porter
Si j'avais eu un fils unique dont je devais m'occuper
Je lui aurais raconté
Que maman est là
Et qu'elle t'a aimé
Peu importe l'abandon que tu pourrais ressentir
Maintenant tu peux ressentir
Que maman est ici
Sent la, dans ta poitrine
Elle y a mis sa douceur que tu dois nourrir
Tu dois la nourrir
Une fois de plus, je regarde à travers la fenêtre
Le soleil et la pluie forment un arc-en-ciel
La lumière sur ton visage
Me laisse un peu de grâce
Dans ce lieu paisible
Bon week.
"L'imagination est plus importante que le savoir" A. Einstein
"Et non, Platon n'a pas joué n°10 à la Juventus de Turin, non !"
Coolhelp2
). Je dis "bizarrement" car du coup, on peut être compris (et donc jugé poétiquement) par encore plus de gens (ce qui est assez paradoxal, à bien y regarder).Sinon ça me fait penser à ce groupe très marrant : Les Franglaises. Voir aussi ici.
"S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème" Marcel Duchamp.
>>> Coolhelp
patrick_g75
Je ne vais pas en rajouter. On peut dire les choses d'une autre façon (chacun à sa manière), en d'autres formes, mais, sur le fond de l'affaire, tout à été dit. Et bien dit.
Amen !
Ps : En fait si, j'en aurais à rajouter. Mais je ne voudrais pas passer pour furieux nationaliste...
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
[ Dernière édition du message le 14/07/2017 à 11:30:21 ]
patrick_g75
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
patrick_g75
Donc, de mon point de vue, Coolhelp2 à vraiment fait le tour de tous les principes actifs de l'aspect "musical" de l'usage de la voix.
Là, je ne reviens que sur la question de la compréhension d'un texte. En quelque langue que ce soit (le français ou l'english, l'ouzbek ou le catalan, etc.), il y a des SONS, de toutes sortes, qui, en tant que tels, peuvent servir à composer de la musique. Cela a été dit.
Mais, que vous le vouliez ou non, un texte (qui n'est pas une suite de bruits faits avec sa bouche) a un SENS.
Et, en quelque langue que ce soit, faire comme si il n'en avait pas... ça me défrise les moustaches !
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
erewhon
un texte a un SENS
Bah, le sens, depuis le point de vue d'un dadaïste, hein, ça laisse de la marge et même prétexte à mauvaise foi assumée dans l'interprétation du sens jusqu'au non sens...
Le plus majestueux des chênes n'était autrefois rien d'autre qu'un pauvre gland...
Anonyme
Citation de Coolhelp2 :écrire en anglais, c'est aussi bizarrement une façon de tenter de ne pas trop risquer d'assassiner la poésie française avec sa 'tite chanson
Il suffit de s'obliger à écrire des textes ciselés dans notre belle langue, ce qui, à mon avis, concernant le couple coolhelp et la teneur des écrits que vous nous proposez ici au travers de vos interventions sur les forums (forme de l'écrit, respect des règles de grammaire, vocabulaire, culture), ne devrait vous poser guère de problème (avis personnel valable aussi pour Benat, puisqu'on en parle, mais je n'en exclue a priori aucun autre, je ne me permettrais pas de juger ceux-là).)
Personnellement, j'ai un problème avec le français qui me pousse à utiliser l'anglais dans un cas et dans un seul: S'il est question de mettre en scène un personnage (quel qu'il soit), voire de le faire parler, je n'y arrive absolument pas. Et encore vais-je tempérer: L'album que je suis en train d'enregistrer (et qui ne me laisse aucun temps pour venir jouer ici avec vous à ce petit jeu d'instinct visuel), il donne la parole à des victimes colatérales de la première guerre mondiale. A ma grande surprise, j'ai réussi a faire parler des vallons, des village, des forêts victimes muettes de la boucherie qui les a ravagé voilà 100 ans.
Mais sur le principe, le français, c'est dès qu'il est question de sentiments, de ressenti, d'émotions vivantes. En dehors de celà, ça coince, et pas qu'un peu. Et ça n'a rien à voir, du coup, avec la musicalité et le rythme, mais c'est ainsi. Ma culture prog, peut-être, et forcément anglo-saxonne, du coup, qui fait que dès que c'est théatralisé, c'est en anglais parce que ça colle, alors qu'en français j'aurais l'impression d'être dans le ridicule et la caricature du "français traduit de l'anglais". Je sais, c'est peut-être stupide, mais c'est ainsi!
Benat, je t'envie d'avoir été aux journées d'Astaffort, ce doit être une expérience vraiment enrichissante!
patrick_g75
Citation :un texte a un SENS
Bah, le sens, depuis le point de vue d'un dadaïste, hein, ça laisse de la marge et même prétexte à mauvaise foi assumée dans l'interprétation du sens jusqu'au non sens...
Certes. D'ailleurs... j'allais le dire !
Sans rire (quoique...) : aucun écart n'est concevable hors d'une règle reconnue - ne serait-ce, donc, que pour la transgresser.
Nul plus attentifs au sens que les adeptes (dada & Co) du non-sens, des formulations absurdes, etc.
C'est juste pour causer un peu littérature.
Ça nous repose de la musique...
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
[ Dernière édition du message le 14/07/2017 à 16:56:22 ]
patrick_g75
Quand je dis "curieuse", je veux juste dire qu'elle excite la curiosité, hein !
C'est une expression particulière d'un bilinguisme, natif ou acquis ?
"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... " (Montaigne / Essais I / chap L)
http://patrickg75.blogspot.fr/
https://patrickg.bandcamp.com/
[ Dernière édition du message le 14/07/2017 à 19:09:25 ]
philrud
Chouette ta compote ! J'aime les paroles,même si le fond est plutôt ombragé, austère, c'est bien trouvé et ta voix passe super avec ce genre. La mélodie est entraînante, joyeuse, la guitare aussi. Je cite quelques paroles : " The jingle of my hand. Dady, ... I was too Young for remenber ... " . T'as assuré !
Mon soundcloud Good times !
[ Dernière édition du message le 14/07/2017 à 19:54:51 ]
philrud
Ceci dit, encore plus facile que l'anglais, pour moi,c'est l'italien. L'espagnol, je sais pas, mais à mon avis, ça doit pas être facile.
Mon soundcloud Good times !
Rhésus Plus
@Rhésus Plus : Pour la basse, à mon goût on pourrait l'entendre un peu plus. L'ambiance du début est bien posée, les pulsations en battement de cœur introduisent de la vie dans un décor sinistre. La vie derrière l'enfermement. La guitare à partir de 4' me plaît beaucoup.
Merci à toi RvBy pour ton ressenti sur ma composition. Content que tu aies pu ressentir ce que tu décris. Cela m'a beaucoup fait plaisir.
Ta composition avec Yoshed m'a beaucoup plu aussi comme je l'ai écrit dans l'avis que j'ai déposé sur votre compo.
Merci encore
n1c07
Anonyme
C'est une expression particulière d'un bilinguisme, natif ou acquis ?
Houlààà, je ne voudrais pas tartiner ce sujet de HS, surtout concernant mon insignifiante petite personne qui n'a pas encore posé une seule note dans les compos inspirées, mais à question posée réponse attendue (en spoiler pour ne pas polluer):
Le français est une langue que je chéris, et que j'ai ma foi toujours eu la chance de pratiquer avec pas mal d'aisance (sans me donner la peine de la travailler du tout, au grand dam de feu mon très érudit de père, mais c'est une autre histoire
Mais voilà, ma culture musicale a toujours été fondée sur les groupes anglo-saxons, ma façon d'être rebelle chez nous: Rock, Hard Rock et Progressive Rock tournaient sur ma platine disque dès les années 70, forcément issus des productions anglaises et américaines. Alors comme j'avais aussi la chance d'avoir l'oreille très musicale et une facilité avec les langues étrangères, j'ai acquis l'anglais scolaire là encore sans jamais rien foutre (
Venu (tardivement) le temps d'écrire mes propres textes, j'ai constaté de façon totalement empirique cette stérilité de créativité que je subissais dès lors où, soucieux d'écrire en français, il était question d'autre chose que des sentiments. Comme par ailleurs mes goûts musicaux m'inclinent majoritairement du côté du Prog, et que le Prog français a souvent été une véritable caricature ridicule de ce qu'il peut y avoir de plus perché et inconsistant (avis strictement personnel inside, hein, je n'assène pas ça comme un axiome), là où les phares de la musique très théatralisée étaient tous anglophones, c'est naturellement que j'ai assumé cette forme de schizophrénie: Des situations avec des gens, des histoires, des récits, du factuel et du narratif/descriptif, c'est dans l'anglais que je trouve mon confort; des sentiments et tout ce qui touche au cœur, aux émotions et à l'esprit, c'est en français, en tâchant toujours de trouver les mots les plus exacts et les plus justes qui soient dans tous les outils de notre magnifique langue natale.
Pour répondre au premier cas de figure, et 30 ans après avoir quitté les bancs de l'enseignement supérieur, je me suis mis, grâce à internet, à beaucoup regarder et lire de l'anglais, afin de retrouver un assez bon niveau, grandement aidé d'ailleurs par une correspondance que j'entretiens (toujours via le web, qui n'est pas QUE vecteur de saloperies) avec une australienne installée aux USA. Elle-même s'est toujours étonnée de ma dicotomie en terme d'écriture textuelle, et je lui ai fait la même réponse que celle que je viens de te livrer.
Pour renforcer ma posture (si inconsciemment j'en éprouvais le besoin), je prends souvent l'exemple d'un titre qui figure sur mon site, I Am The Peacock (2ème titre de cette page album, avec les paroles si souhaité), que j'avais voulu écrire en français. Narrer le sort de ce pauvre machin tanké au sol m'a paru tellement vain et risible en français que j'ai immédiatement "switché" (
.Alors disons que tout cela est le fruit d'un "background" très dual, acquis durant la période où j'ai fait ma culture musicale. Les anglais ont écrit des textes tellement efficaces, et nos grands chanteurs français ont écrit tant de belles choses dans la langue de Molière!...
- < Liste des sujets
- Charte

