manuel en francais elektron analog four
- 80 réponses
- 24 participants
- 16 510 vues
- 24 followers
esteban76
merci
scutch
Elektronostra
scutch
Elektronostra
noiZe
Citation de : Elektronostra
Dans mon précédent message j'évoquais une traduction "bénévole", mais finalement, si 5/6 personnes (voir plus) t'achètent cette traduction, ça pourrait devenir assez motivant pour toi, non?
![]()
Ne nous emballons pas. Ce n'est pas vraiment une question d'argent, plus une question de temps.
Traduire c'est une chose mais il y a toutes la mise en page qui suit derrière, avec les copies d'image etc, etc, ...
Je ne crois pas que faire payer une poignée d'utilisateurs soit la bonne solution, ... les suivants l'auraient pour que dalle?
Une idée pourrait être d'essayer une traduction audio (lire et traduire en même temps) et si quelqu'un connait une dactylo ou possède un logiciel de transcription, (je ne sais pas avec quelle efficacité çà marche ) ... faire un travail de groupe quoi. Un fichier audio ne prendrait pas "trop" de temps mais repasser derrière, c'est là que çà devient long (s'assurer que c'est cohérent, que tout est toujours traduit de le même façon, virer les heuuuu
...).
G-Nova
Sinon pour noiZe, pour la mise en page etc.. je pourrais filer des coup de pattes au besoin, j'ai une bonne maîtrise de Photoshop depuis pas mal d'années et des logiciel Office que je connais pas mal aussi, donc ont peut se partager les tâches si besoin
[ Dernière édition du message le 25/06/2015 à 00:46:27 ]
crazymilk57
je suis en vacance actuelement donc je pourrais pourquoi pas m'y atteler et finir dans assez peu de temps, (relativement, avant le 3 juillet si c'est vite mis au point. )
a bon entendeur
crazymilk57
geronimo33
Franchement dans le manuel elektron en anglais la plupart des termes sont des termes génériques sur des instruments électronique qu' il est de toute façon bon de connaître et le fonctionnement est très simple une foi compris les bases.
Pour ce qui galèrent vraiment,je peux donner des cours en visio pour avoir les bases si ca vous dit.
frica
MarcDbxl
Update: il semble motivé, mais doit évaluer le temps et tout, puis proposer soit un prix, soit ouvrir une sorte de crowdfunding.
[ Dernière édition du message le 18/01/2016 à 01:46:49 ]
scutch
MarcDbxl
scutch
MarcDbxl
Lying Dalai
influences : last.fm/artists
projets : lying-dalai, Poltergast, 1&0's, Paula Berthe, elabo, l4d4
tobdoly
Pour ma part j'veux bien traduire s'il y a besoin d'aide, en revanche pour tout de qui est mise en page, importation des captures d'écran c'est vraiment pas ma tasse de thé.
[ Dernière édition du message le 03/02/2016 à 14:33:20 ]
Occyde
Lo-nath
C'est sûr que ça peut etre un frein mais tu peux te débrouiller en téléchargeant le mode d'emploi de l'Ocatrack en Français ou tu vas retrouver plus ou moins les mêmes fonctions pour le séquenceur et te creuser la tête avec d'autres fonctions indiqués en Anglais sur le M. Emploi de l'A4 . En te débrouillant ainsi tu vas aussi découvrir des choses par toi-même. Ca serait bête de rater l'occasion de te faire plaisir avec une machine.
kleimkleim
Occyde
MarcDbxl
scutch
frica
ça serait interessant d'avoir le mail, peut être que si on est plusieurs à envoyer un message ça les encouragera à donner une réponse
[ Dernière édition du message le 27/03/2016 à 20:03:20 ]
geronimo33
Perso, je veux bien vous faire une traduction pour 200/300€ si vous etez plusieurs motivés et prêts à vous cotiser pour ça.
Je suis pas traducteur pro, mais je suis pas mauvais en anglais et je connais la machine sur le bout des doigts.
Si ca vous dit faite moi signe.
- < Liste des sujets
- Charte

