Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Commentaires sur le test : Test de Squarp instruments Hapax

  • 131 réponses
  • 28 participants
  • 9 473 vues
  • 31 followers
Sujet de la discussion Commentaires sur le test : Test de Squarp instruments Hapax
5360.png
8 ans après la sortie de leur iconique Pyramid, Squarp Instruments réinvente le concept du séquenceur hardware au format desktop pour arroser de notes et de modulations nos synthétiseurs, modules Eurorack, et instruments virtuels.


Lire l'article


Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'un article. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape | Soundcloud

Afficher le sujet de la discussion
26
Idem, Tutos = Achat a 90% sur !
Mais pour le moment j'hésite.
Un gros billet quand même ce truc, hein !
Et ils deviennent rare :| ...

[ Dernière édition du message le 20/09/2023 à 15:00:28 ]

27
Le problème de sync, ça à l'air d'être la galère surtout quand on mélange hardware et software...
Le soft semblant être souvent réticent à être esclave et a une fâcheuse tendance à ne pas être stable ce qui est plus ou moins bien encaissé par le hardware...
Et effectivement, ableton, c'est tendu, je me souviens de bœufs où tout reste calé avec ableton en maître même si on voyait des fluctuations de tempo sur les elektron notamment et puis pouf d'un coup du décalage et impossible de rattraper le truc à partir de ce moment là sans raison, même avec du start/stop, d'inverser maître/esclave, etc...
C'était souvent dans des maisons avec du courant peut être pas très stable non plus mais bon, c'est chiant quoi :mrg:

PK crew( à l'abandon) / Mixcloud / 3'ks

En vrai t'es Eddie Barclay avoue :oops2:

28
Citation de Maxxou32 :
Pour en revenir au test, j'aurais aimé savoir quel dispatch midi tu as utilisé ?

Alors j'ai fait joujou pendant pas mal de temps avec du hardware, je dirais que le max que j'ai du faire c'est 4 synthés + 1 groovebox. Mais ensuite pour me concentrer sur les features et aussi pour essayer des trucs niveau workflow comme je fais pour chacun de mes tests, je suis resté sur du 100 % software avec le Hapax qui commandait tout mes plug-ins dans Ableton Live. Sur la démo audio que j'ai faite - j'ai un peu retouché après coup le mix et quelques pains ci et là - toute la partie "compo" était faite dans le Hapax, et ensuite y avait 11 ou 12 pistes qui étaient commandées en même temps, avec un synthé virtuel ou un instrument en général par piste, et ça rentrait en MIDI par l'USB.

Et sinon je le redis encore par rapport au test, mais j'ai trouvé que l'ergonomie du Hapax était vraiment top. Y a beaucoup de boutons avec des labels clairs donc pas besoin nulle part de "menu diving", chaque fonction est accessible en deux allez trois appuis grand max, et en une session intensive on a tout sous les doigts, en dehors peut être des fonctionnalités avancées qui sont faciles d'accès elles aussi mais moins intuitives à l'usage, notamment sur ce qu'on peut faire avec. J'ai jamais ressenti à l'usage le besoin d'aller voir un tuto, sauf peut être si des gens auraient des "tips & tricks" à partager... Après comme pour tout ce qui ouvre des possibilités créatives, faut quand même prévoir d'y passer du temps et d'essayer plein de trucs pour être à l'aise avec, mais pour les bonnes raisons quoi.

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape | Soundcloud

[ Dernière édition du message le 20/09/2023 à 14:58:37 ]

29
Citation de Maxxou32 :
Sympa ce retour avec la Mio XL que je possède. Comment se passe la configuration de la Mio avec le Hapax ?


J'ai envie de te dire que la configuration se passe comme avec n'importe quel autre instrument, c'est à dire simplement 😉
Dans mon utilisation, j'ai les 5 sorties midi de l'Hapax (4 DIN et une USB) qui vont vers la MioXL et qui sont dispatchées comme je le souhaite (filtres...). Je dispose ainsi de 80 canaux pour gérer mes machines qui acceptent le midi.

[ Dernière édition du message le 20/09/2023 à 18:58:59 ]

30
31
Pour l’horloge c’est Midronome —>MioXL—>vers tout le reste (midi din, usb, iPad…). Mais vu le prix j’aimerai vraiment qu’il suive l’horloge ce Hapax.
32
Un séquenceur qui semble vraiment intéressant mais pour moi et je ne dois pas être le seul le manque de manuel en français pour une société française est plus que rédhibitoire, dommage car a ce prix j'aurai tenté l'expérience.

* Attention aux petits commissaires politique toujours présent en 2025.

[ Dernière édition du message le 21/09/2023 à 07:37:47 ]

33
Il est encore en développement, je pense qu'il traduiront les manuels lorsqu'il n'y aura plus de modification majeure.
Et sinon, chacun peut proposer ses services de trad aussi, ce n'est pas un secteur professionnel fermé.
34
Le manuel du Pyramid n'a pas été proposé en français même à la fin de son développement. C'est le choix de Squarp dont la grande majorité de la clientèle se trouve à l’international.
35
Ha ok, en effet c'est un peu dommage...
36
Perso , je passe les guides dans la moulinette google translat, des fois ça fonctionne d'autres pas !
Je dépose dans documents les PDF de moins de 10 megas ! :bravo:
5815522.jpg
Pour Squarp ça peut aller .
Dépannage quoi . :bravo: :clin:

[ Dernière édition du message le 21/09/2023 à 12:09:29 ]

37
Genre :
5815556.jpg
Superposition de textes, décalage et "oubli" de traduire qqs trucs ici ou la !

[ Dernière édition du message le 21/09/2023 à 12:17:32 ]

38
Une petite boîte comme Elektron, située en Suède, propose ses manuels en français. Digitakt a un manuel édité en 2017. Malheureusement, il ne suit pas les mise à jour, mais on a quand même une belle référence.

Squarp Instruments, boîte située sur une autre galaxie :facepalm:, ne peut en effet nous procurer ce fameux sésame.

Ableton propose une traduction pour son contrôleur Push et je l’ai en remercie :clin:
39
Il est effectivement regrettable que Squarp ne traduise pas ses manuels en français. Seulement, je ne crois pas que l'on puisse comparer les ventes de cette entreprise à celles d'Ableton ou d'Elektron. Elektron est remarquable dans le genre en proposant des traductions en anglais, allemand, japonais et français mais pas en suédois :clin:
40
C'est ça, on ne peut pas être certain qu'une boite quand même petite, quand bien même elle fait des instruments onéreux, dégage vraiment du profit. Et une traduction (propre et sans faute) d'un document technique, ça peut vite monter à plusieurs milliers d'euros dans un domaine commercial. (plus encore s'il faut le maintenir à jour)
C'est pour ça que certaines boites le font faire par leurs employés en interne, pour le meilleur et parfois le pire...

[ Dernière édition du message le 21/09/2023 à 14:42:30 ]

41
Citation de titipol :
Perso , je passe les guides dans la moulinette google translat, des fois ça fonctionne d'autres pas !
Je dépose dans documents les PDF de moins de 10 megas ! :bravo:
5815522.jpg
Pour Squarp ça peut aller .
Dépannage quoi . :bravo: :clin:


Bonjour, y a ce site https://www.deepl.com/fr/translator qui est un peu plus sérieux pour les traductions
42
OK! Merci . :bravo:
43
perso une boite situé en France qui ne fait même pas l' effort de proposer le manuel en Français même avec une option payante je passe mon chemin. Je croyais, a tord qu'il y avait une obligation légale de le faire, tant pis .

Citation :
Le professionnel qui offre à la vente des produits a l'obligation d'employer la langue française sur les documents remis. L'usage du français est en effet obligatoire pour la désignation, l'offre, la présentation, des biens, produits et services ainsi que dans les annonces destinées au public


https://traduc.com/blog/loi-toubon/

* Attention aux petits commissaires politique toujours présent en 2025.

[ Dernière édition du message le 22/09/2023 à 10:15:05 ]

44
Tu te punis plus toi que tu ne les punis eux. Et surtout ce boycott ne sert à rien si tu ne leur notifies pas la raison directement.
(ils ne feront pas la différence entre qqun qui n'achète pas juste parce-que pas intéressé, et une raison comme la tienne)
45
Loi : 94 - 665 Août 94

Art. 2. - Dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et des conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire.

Il faut peut-être leur rappeler par courrier, mais je doute qu'ils la connaissent :mrg:
46
x
Hors sujet :
Citation de iktomi :
Tu te punis plus toi que tu ne les punis eux.

:bravo:

J'ajoute puisqu'on parlait prix que la traduction dans un domaine précis avec son jargon est encore plus problématique, donc encore plus coûteuse.
Et - je le dis d'expérience - pour une machine aussi complexe et aussi originale que peut l'être l'Hapax à l'intérieur du grand secteur qu'est la musique, peut nécessiter d'avoir la machine sous la main ou de multiplier les questions au concepteur.

La loi Toubon n'est hélas plus respectée par grand monde. Le reprocher prioritairement à des boîtes artisanales françaises ne me semble pas le truc le plus fair-play.
47
Alors on en est la ? Envoyer une lettre à un fabriquant français pour lui reprocher le manque de son manuel d'utilisation en français ?
Roland respecte la loi sur ce point tout comme behringer alors que leur manuel sont pourris à souhait ? Et que rarement les versions full sont dispos en français ?
Franchement, à l'heure des trad automatiques partout, a l'heure du contributif web, payer une traduction qui comme ça l'a été dit plusieurs ici est onéreux pour les quelques utilisateurs français qui n'arrivent pas à s'y retrouver, c'est la bonne voie, sérieusement ?

HUMBLE ANALOGICAL ENTHUSIAST 

Follow me if you want \ Mon SoundCloud

[ Dernière édition du message le 22/09/2023 à 15:14:30 ]

48
x
Hors sujet :
J'ai pas dis que c'était ce qu'il fallait faire. J'indique juste la suite logique du discours de 3LEK.
Quant aux traductions automatiques, surtout sur des dossiers techniques, qui plus est pas du domaine des plus populaires, c'est encore loin d'être exempts d'erreurs et de contresens.
Ça ne permet même pas d'avancer ton boulot en tant que traducteur pro, à moins d'aimer rendre un boulot dégueulasse, ou d'y passer plus de temps que de tout faire soi-même.
Vraiment le domaine de la traduction est remplis de clichés et d'à priori. Les gens tendent à insinuer que c'est facile et pas cher, mais ne se rendent clairement pas compte du boulot, et des responsabilités dans un domaine marchand.
49
x
Hors sujet :
La loi impose une version française, pas une bonne version française. Un coup de traduction automatique suffit donc pour être dans les clous.
50
Citation de iktomi :
x
Hors sujet :
J'ai pas dis que c'était ce qu'il fallait faire. J'indique juste la suite logique du discours de 3LEK.
Quant aux traductions automatiques, surtout sur des dossiers techniques, qui plus est pas du domaine des plus populaires, c'est encore loin d'être exempts d'erreurs et de contresens.

Je n'incrimine personne en particulier, c'est plus une façon de dire que de mon point de vue, je suis surpris qu'on ne mette pas de l'énergie à les aider plus qu'a exiger des choses dans ce cas précis, ou le constructeur n'est pas d'une taille immense et somme toute le fond de son travail fait avancer les choses de manière assez remarquable à mon sens (m'enfin ça reste que mon avis), surtout que comme souvent, il y a asymétrie (on pardonnera au petit importateur artisanal de pas le faire bien souvent qui lui ne supportera pas cette exigence, quand bien meme la loi soit la meme).
Pour ce qui est des traduction techniques, je te rejoins, ce n'est pas d'une fiabilité suffisante pour passer immédiatement le contenu en parution ou encore moins pour en faire un texte à valeur juridique. Car ceci demande au dela du littéral, une traduction précise du sens profond du texte.
Ceci étant dit, on est pas du tout la dedans dans ce cas la ici : en prenant les notices de différents instruments, aussi techniques soient ils, et meme si ya des traductions hasardeuses, on arrive très bien quand meme à comprendre les choses, et ce niveau la est en utilisation très suffisant la plupart du temps à mon sens. C'est vrai pour les instruments mais pour tout un tas de litteratures techniques aussi, y compris en milieu pro de ce que je vois régulièrement. Or si nous on peut le faire et l'utiliser, eux ne peuvent décemment pas l'éditer évidemment de cette façon (pour toutes les raisons qu'on évoquait juste avant).


Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

HUMBLE ANALOGICAL ENTHUSIAST 

Follow me if you want \ Mon SoundCloud

[ Dernière édition du message le 22/09/2023 à 16:14:12 ]