Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Commentaires sur le test : Test de Squarp instruments Hapax

  • 111 réponses
  • 25 participants
  • 5 936 vues
  • 28 followers
1 Commentaires sur le test : Test de Squarp instruments Hapax
5360.png
8 ans après la sortie de leur iconique Pyramid, Squarp Instruments réinvente le concept du séquenceur hardware au format desktop pour arroser de notes et de modulations nos synthétiseurs, modules Eurorack, et instruments virtuels.


Lire l'article


Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'un article. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape

Afficher le premier post
41
Citation de titipol :
Perso , je passe les guides dans la moulinette google translat, des fois ça fonctionne d'autres pas !
Je dépose dans documents les PDF de moins de 10 megas ! :bravo:
5815522.jpg
Pour Squarp ça peut aller .
Dépannage quoi . :bravo: :clin:


Bonjour, y a ce site https://www.deepl.com/fr/translator qui est un peu plus sérieux pour les traductions
42
OK! Merci . :bravo:
43
perso une boite situé en France qui ne fait même pas l' effort de proposer le manuel en Français même avec une option payante je passe mon chemin. Je croyais, a tord qu'il y avait une obligation légale de le faire, tant pis .

Citation :
Le professionnel qui offre à la vente des produits a l'obligation d'employer la langue française sur les documents remis. L'usage du français est en effet obligatoire pour la désignation, l'offre, la présentation, des biens, produits et services ainsi que dans les annonces destinées au public


https://traduc.com/blog/loi-toubon/

[ Dernière édition du message le 22/09/2023 à 10:15:05 ]

44
Tu te punis plus toi que tu ne les punis eux. Et surtout ce boycott ne sert à rien si tu ne leur notifies pas la raison directement.
(ils ne feront pas la différence entre qqun qui n'achète pas juste parce-que pas intéressé, et une raison comme la tienne)
45
Loi : 94 - 665 Août 94

Art. 2. - Dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et des conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire.

Il faut peut-être leur rappeler par courrier, mais je doute qu'ils la connaissent :mrg:
46
x
Hors sujet :
Citation de iktomi :
Tu te punis plus toi que tu ne les punis eux.

:bravo:

J'ajoute puisqu'on parlait prix que la traduction dans un domaine précis avec son jargon est encore plus problématique, donc encore plus coûteuse.
Et - je le dis d'expérience - pour une machine aussi complexe et aussi originale que peut l'être l'Hapax à l'intérieur du grand secteur qu'est la musique, peut nécessiter d'avoir la machine sous la main ou de multiplier les questions au concepteur.

La loi Toubon n'est hélas plus respectée par grand monde. Le reprocher prioritairement à des boîtes artisanales françaises ne me semble pas le truc le plus fair-play.
47
Alors on en est la ? Envoyer une lettre à un fabriquant français pour lui reprocher le manque de son manuel d'utilisation en français ?
Roland respecte la loi sur ce point tout comme behringer alors que leur manuel sont pourris à souhait ? Et que rarement les versions full sont dispos en français ?
Franchement, à l'heure des trad automatiques partout, a l'heure du contributif web, payer une traduction qui comme ça l'a été dit plusieurs ici est onéreux pour les quelques utilisateurs français qui n'arrivent pas à s'y retrouver, c'est la bonne voie, sérieusement ?

HUMBLE ANALOGICAL ENTHUSIAST 

Follow me if you want \ Mon SoundCloud

[ Dernière édition du message le 22/09/2023 à 15:14:30 ]

48
x
Hors sujet :
J'ai pas dis que c'était ce qu'il fallait faire. J'indique juste la suite logique du discours de 3LEK.
Quant aux traductions automatiques, surtout sur des dossiers techniques, qui plus est pas du domaine des plus populaires, c'est encore loin d'être exempts d'erreurs et de contresens.
Ça ne permet même pas d'avancer ton boulot en tant que traducteur pro, à moins d'aimer rendre un boulot dégueulasse, ou d'y passer plus de temps que de tout faire soi-même.
Vraiment le domaine de la traduction est remplis de clichés et d'à priori. Les gens tendent à insinuer que c'est facile et pas cher, mais ne se rendent clairement pas compte du boulot, et des responsabilités dans un domaine marchand.
49
x
Hors sujet :
La loi impose une version française, pas une bonne version française. Un coup de traduction automatique suffit donc pour être dans les clous.
50
Citation de iktomi :
x
Hors sujet :
J'ai pas dis que c'était ce qu'il fallait faire. J'indique juste la suite logique du discours de 3LEK.
Quant aux traductions automatiques, surtout sur des dossiers techniques, qui plus est pas du domaine des plus populaires, c'est encore loin d'être exempts d'erreurs et de contresens.

Je n'incrimine personne en particulier, c'est plus une façon de dire que de mon point de vue, je suis surpris qu'on ne mette pas de l'énergie à les aider plus qu'a exiger des choses dans ce cas précis, ou le constructeur n'est pas d'une taille immense et somme toute le fond de son travail fait avancer les choses de manière assez remarquable à mon sens (m'enfin ça reste que mon avis), surtout que comme souvent, il y a asymétrie (on pardonnera au petit importateur artisanal de pas le faire bien souvent qui lui ne supportera pas cette exigence, quand bien meme la loi soit la meme).
Pour ce qui est des traduction techniques, je te rejoins, ce n'est pas d'une fiabilité suffisante pour passer immédiatement le contenu en parution ou encore moins pour en faire un texte à valeur juridique. Car ceci demande au dela du littéral, une traduction précise du sens profond du texte.
Ceci étant dit, on est pas du tout la dedans dans ce cas la ici : en prenant les notices de différents instruments, aussi techniques soient ils, et meme si ya des traductions hasardeuses, on arrive très bien quand meme à comprendre les choses, et ce niveau la est en utilisation très suffisant la plupart du temps à mon sens. C'est vrai pour les instruments mais pour tout un tas de litteratures techniques aussi, y compris en milieu pro de ce que je vois régulièrement. Or si nous on peut le faire et l'utiliser, eux ne peuvent décemment pas l'éditer évidemment de cette façon (pour toutes les raisons qu'on évoquait juste avant).


Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

HUMBLE ANALOGICAL ENTHUSIAST 

Follow me if you want \ Mon SoundCloud

[ Dernière édition du message le 22/09/2023 à 16:14:12 ]