Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
le Pub artistique et culturel
Articles
Tutoriels

Le coin du français.

  • 6 372 réponses
  • 186 participants
  • 174 898 vues
  • 467 followers
Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
N'y en a-t-il pas un pour les dames?
Si, moi.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Heu, je voudrais pas dire, mais ça devient portnawak ce topic :?!:
Bah vii...
Toilb', le retour; donc.

Citation : il faut aussi savoir accepter qu'une langue évolue. C'est même le signe d'une bonne santé.



+1 ! C'est même ce que je disais. Quasiment.

( Ca, alors; ça m'en bouche une série de coins !... J'ai pas ça dans mon dico, ce mot :"quasiment" :8O: ).

Citation : Heu, je voudrais pas dire, mais ça devient portnawak ce topic


C'est rien de le dire ! C'est une totale d-é-l-i-q-u-e-s-c-e-n-c-e ! :8O:


Toilb > T'as chopé un dico belge, non ? :mrg:

Bon, Toilb, tu vas changer de références. Va consulter ici, c'est un site très sérieux, une mine, et pas quasiment ! http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Oui, bon; j'passe pas ma vie dans les dicos, non plus...

Jusqu'ici -jusques ici- je n'avais jamais vu écrit le mot: "quasiment" nulle part. Pas même dans mon Larousse, d'apparence française en tout point.
Je me souvenais en avoir parlé avec quelques plumes il y a une bonne dizaine d'années, et ma pauvre opinion n'en était encore qu'à ces folâtres ébats...

Je mettais juste en surface que, tout comme pour "autant pour moi" , "quasiment" allait probablement bientôt être admis(e).
Donné que tel est déjà le cas, convenons que je ne m'étais peut-être pas trompé de beaucoup...

Merci du tuyau en tout cas.


Tiens; question concrète à tout le monde -je n'ai pas la réponse- :
Doit-on dire "merci pour" ou "merci du/de" ?

Merci d'être passés...
Merci pour votre visite...
Merci pour/de votre chaleureux accueil...
Y'en a plusieurs comme ça, pas facile... Mais je dirais qu'on utilise "pour" quand c'est suivi d'un COI, et "de" quand on veut mettre une proposition, ou un verbe conjugué.
Ceci dit c'est pas étonnant que "quasiment" n'ait été ajouté que récement dans le dico... puisque "quasi" qui veux dire la même chose... est déjà un adverbe !!!! :|

C'est une sorte de pléonasme adverbiale admis dans le langage courant...

Hors sujet : Pevets > J'y suis absolument pour rien dans cette histoire de photo !!!

La vie, c'est comme un train de montagne

Heldon, on est dans le coin du français alors le "y" est redondant. Il faut dire : je ne suis absolument pour rien dans cette histoire de photo !
ou
je n'y suis absolument pour rien !

A épingler : la négation qui est toujours composée (ne/pas) et l'unicité du point d'exclamation.

:lol:
La composition de la phrase d'Heldon est seulement le reflet de l'usage oral du français avec ses redondances et la supression notoire du ne de la négation.

Un forum n'étant rien d'autre qu'une conversation, on peut observer une certaine tolérance de ce point de vue là, l'essentiel étant de ne pas trop martyriser l'orthographe, la grammaire et surtout la syntaxe.

Ce côté "oral" donne aussi un aspct plus "vivant". Il existe plusieurs styles d'écriture, tout est ensuite une question d'à propos dans l'utilisation.
Hamataro < je ne suis pas d'accord : quelque soit le registre de langage utilisé, les même règles de grammaire s'appliquent.
Hamtaro, je déconnais :clin:
Autre question :

on dit : je l'ai echappe bel
ou : je l'ai echappe belle ??
#2
Et dans quel cas on utilise l'un ou l'autre :?!:

y a pas une particularite ?
Je voulais dire le numéro 2. Jamais vu "échappé bel" auparavant.

Citation : Dictionnaire historique de la langue française (éd. Le Robert, sous la direction d'Alain Rey, article Échapper) : « La locution l'échapper belle (1640) signifiait manquer une balle qui était belle, c'est-à-dire rattrapable ; aujourd'hui, elle équivaut à échapper de justesse à un danger.



Ce serait un expression issue du jeu de paume. (pas du jus de pomme :clin: )

Citation : quelque soit le registre de langage utilisé


Nenni : l'on écrira plutôt quel que soit !
Quasiment est bien dans le dictionnaire ; il est mentionné comme adverbe familier.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Citation : Hamataro < je ne suis pas d'accord : quelque soit le registre de langage utilisé, les même règles de grammaire s'appliquent.


Tu sauras que depuis de très grands auteurs de la littérature française comme Louis-Ferdinand Céline ( ) ou encore Samuel Beckett, le style oral a (re)trouvé ses lettres de noblesse (c'est le cas de le dire), dans le discours écrit.

User de redondances et se passer du ne (qui peut être explétif à l'occasion), n'est pas une incitation à faire n'importe quoi. Enfin, il faut un peu de maîtrise de la langue française pour comprendre ça, à commencer par savoir lire, car si mon post avait été bien lu je n'aurais pas à faire ce genre de réponse...

Hors sujet :

Citation : C'est rien de le dire ! C'est une totale d-é-l-i-q-u-e-s-c-e-n-c-e ! :8O:


Et pourquoi pas « en pleine décadence » pendant que tu y es !? :lol:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Hors sujet : Vu la gravité de la situation, il fallait que je trouve une expression forte ! :mdr:

Citation : #2


Nous ne sommes en Angleterre. :oops2:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Pour les négations, les « ne pas », « ne point », etc. venaient de différentes actvités :
- je ne couds point ;
- je ne marche pas ;
- etc.
Le simple fait de mettre « ne » indique une négation... ce qui n'est pas vrai en occitan, mais je m'égare.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre