Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Le coin de l'anglais

  • 155 réponses
  • 18 participants
  • 1 926 vues
  • 16 followers
Sujet de la discussion Le coin de l'anglais
Salut,

Pour faire suite au français, j'ouvre celui là.

Pour commencer donc, je bloque sur deux choses bidons :

"for each second" => un S ou pas à "second" ? logiquement, je l'ai enlevé (le "s" que j'avais mis)

"our" au pluriel ça donne "ours" ?

Voilà, merci bien pour la suite.

++
Un peu de son et d'image : ici ou la Webradio d'AF
Afficher le sujet de la discussion
131

Citation : It's very interesting when you think about it, the slaves who left here to go to America, because of their steadfast and their religion and their belief in freedom, helped change America.



Pas facile sans le contexte. Mais voici my 2 cents :

C'est très interessant quand on y pense : par leur détermination, leur religion, leur foi en la liberté, ces esclaves, partis d'ici pour aller en Amérique, ont participé à changer l'Amérique.

Site perso: Blastandco - Fictions sonores: Netophonix - Podcast: Les Sondiers

132

Citation : Attention ! Malgré les apparences, question sérieuse :
Citation :
beaucoup d'américains n'utiliseront pas "thank you"

À cause de l'accent et du risque de comprendre autre chose ?



Pas que je sache, qu'est ce qu'ils pourraient comprendre d'autre ?

D''ailleurs, ils diront aussi souvent "Thank you. I appreciate..."

Site perso: Blastandco - Fictions sonores: Netophonix - Podcast: Les Sondiers

133
Merci pour cette traduction. :boire:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

134

Citation : Pas que je sache, qu'est ce qu'ils pourraient comprendre d'autre ?


Fuck à la place de thank. :noidea:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

135

Citation : Fuck à la place de thank.



non, la prononciation à l'américaine est très différente et d'ailleurs ils diraient plutot "fuck off" que "fuck you".

D'ailleurs, Il n'y a que les français pour prononcer le "th" comme un "f"

Site perso: Blastandco - Fictions sonores: Netophonix - Podcast: Les Sondiers

136
J'ai une requête.... j'ai essayé d'écrire un courrier en anglais pour un problème sur ebay.


Mon original :

Je viens de le recevoir ! Merci beaucoup, c'est bien emballé et l'envoi a été rapide. La finition est vraiment belle. Cependant, j'ai une question : savez-vous pourquoi la position des vis ne correspond pas à celle des vintages reissue 62 ? Ce peut-il qu'il y ait eu une erreur dans la préparation des colis ? Cordialement

Ma traduction :

I've just received it! Many thanks, it's good packed and the shipping was fast. The finish look pretty. But I have a question : did you know why the screw pattern doesn't correspond as a vintage reissue 62 ? Can't there be a mistake in the preparation of the pack ? Chers

Y'a t'il un afien charitable qui puisse me le corriger ?
137

Citation : The finish look pretty



Pas trop sûr pour cette partie là...d'après google, finition = completion mais bon...

Euh je crois que correspondre c'est plutôt 'match' au lieu de 'correspond'

Ah et c'est 'cheers' sinon (faute de frappe?)
138

Citation : Many thanks



thank you very much (?)

Citation : it's good packed



j'aurais mis un passé.

Citation : why the screw pattern doesn't correspond as a vintage reissue 62



j'écrirais plutot

why does the screw pattern not correspond at a vintage reissue 62

Citation : The finish look pretty



the finsh looks
139
----> I've just received it! Thanks a lot, the package was good and the shipping was fast. It's really nicely finished. But I have a question: do you know why the screw pattern doesn't correspond to that of a vintage reissue 62 ? Was there a mistake in the preparation of the package, maybe ? Cheers

By the way, :boire:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
140
Pas mal :bravo:

(tu es bilingue ou quoi?)