Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Le Pub
le Pub des sports et loisirs
Actu
Articles
Tutoriels

Sujet Quelles series tv regardez-vous?

  • 13 492 réponses
  • 294 participants
  • 580 118 vues
  • 233 followers
Sujet de la discussion Quelles series tv regardez-vous?
J'en ai dejà regardé pas mal.... mais , à present que les longues oirées d'hiver pointent leurs nez , je ne sais plus trop vers ou me tourner donc j'attends vos suggestions éclairées sur la petite serie inconnue ou la perle dont on ne soupconne pas l'existence.


ne me dites pas Derrick ou les routiers , je connais dejà :bravo2:

Quant aux "aventures du jeune Patrick Paccard" , j'en suis dejà un fin connaisseur

Dans un monde réellement renversé, le vrai est un moment du faux. G.Debord.

Afficher le sujet de la discussion
11001
Je te conseille sérieusement de la regarder en VO, ça peut changer pas mal l’appréciation du jeu des acteurs.
11002
Citation :
Par contre y jouent tous comme des nazes je trouve

Citation :
C'est doublé à la merde aussi, ça aide pas


Même réponse que Raoul Duke...

L'esprit c'est comme un parachute: Il marche mieux quand il est ouvert.

J'ai enregistré un peu de tout et n'importe quoi

11003
Ouais parce que Cranston :bave:

11004

Je sais que c'est sacrilège, raison de me lapider en place publique mais je déteste les V.O!

Si j'étais anglophone suffisement, bien sûr, aucun soucis! Mais c'est pas le cas. Du coup, si je dois me farcir des sous-titre, un: ça chie dans l'image. C'est bien la peine qu'un réal se casse la tête à chiader ses prises de vue si c'est pour y foutre des petites lettres blanche à un cinquième de hauteur dans son cadre! merci, beurk! De deux: pendant que je suis en train de lire, y se passe des choses que forcément je loupe, des détails... 

Me reste 2 solutions: ou je regarde en angliche et je capte la moitié ou les doubleurs et sutdio de doublage se sortent les doigts du cul! Ainsi que les traducteurs! Ma grand-mère est moins coincée!

Je comprends pas du tout pourquoi des produits de qualité ( et juteux! ) sont défigurés presque systématiquement par ces doublages épouvantables.

Après un échange d'idées, chacun peut repartir avec la sienne.

 

 

11005
Gueule pas, toi t'as de la chance d'avoir les doublages français depuis la France : dans l'ensemble -encore que ce que je dis soit davantage vrai pour le ciné que les séries- la France a le même budget doublage que l'ensemble de tout le reste des pays du monde.
Le Québec, qui tient à son doublage local en français et refuse l'aide outre atlantique, bon ben rofl par ex. Et le doublage allemand, là c'est du grand art.:bave:
11006
En terme de doublage, l'allemand est parfois très convaincant :-D :



Edit: Les balises spoiler, c'est pour la forme...

L'esprit c'est comme un parachute: Il marche mieux quand il est ouvert.

J'ai enregistré un peu de tout et n'importe quoi

[ Dernière édition du message le 26/05/2018 à 10:09:14 ]

11007
JB force toi, même si les sous titres t'emmerdent au début, parce que ton niveau d'anglais va faire un putain de bond. Très rapidement tu ne les liras plus qu'à moitié, puis un mot par ci par là et tu finira par les zapper. D'autant qu'une fois habitué aux accents et voix des acteurs on les comprend mieux. Au début c'est effectivement un peu pénible, mais ça vaut le coup de faire l'effort.
11008
non mais clairement y'a des séries faut les regarder en VO. autant grey's anatomy ça passe en VF autant Breaking bad faut regarder en VOSTFR :)

Guitariste en chambre avec du matos de stade.

Si vous voulez rigoler un peu, allez écouter mes essais guitaristiques: https://soundcloud.com/zorglub28

Ou mes reprises de guitares : Chaine de Zorglub28

11009
En parlant de VO, on vient de démarrer Misfits.
Et après 3 épisodes, c'est lol, mais putain Kelly elle a un accent dégueulasse.
En fait, elle a un peu le même accent que le Loup-garou dans Being Human. Et je regarde wikipedia ... les acteurs sont frère et sœur !

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin

11010

Citation de : Heiskellingtonberg

JB force toi, même si les sous titres t'emmerdent au début, parce que ton niveau d'anglais va faire un putain de bond. Très rapidement tu ne les liras plus qu'à moitié, puis un mot par ci par là et tu finira par les zapper. D'autant qu'une fois habitué aux accents et voix des acteurs on les comprend mieux. Au début c'est effectivement un peu pénible, mais ça vaut le coup de faire l'effort.

 Je sais, t'as raison.icon_neutral.gif

Je fais des fois mais à tard le soir, j'ai moyen envie de faire cet effort.

( Je fus plus anglophone à des périodes de ma vie, groupes, écriture, toussa... Mais ça se perd... )

Après un échange d'idées, chacun peut repartir avec la sienne.