Québec. Thread des Québécois
- 415 réponses
- 43 participants
- 62 613 vues
- 40 followers
francolamuerte
Faque cé ça gênez vous pas ma gang de Tabarnak !
francolamuerte
La première vidéo que tu cites « Le clito » ( chantée à la française ) par un groupe d'humoriste québécois qui se nommait RBO ( Rock et Belles Oreilles ) est en fait une reprise pastiche d'une célèbre et sympathique chanson du français Pierre Perret qui s'intitule :
Pierre Perret - Le Zizi
La version de RBO ( Le clito ) demeure quand même bien écrite et sympathique.
À propos de l'accent québécois-français, je suis tombé sur ça sur Youtube, un Québécois qui s'amuse à parler en anglais avec l'accent d'un français, ensuite il s'amuse à parler en français avec « l'accent français » et ensuite paf, il parle en Québécois. C'est pas mal quand même !
French Accent in english - L'accent français et l'anglais
Il y a aussi l'humoriste Gad Elmaleh qui même s'il est marocain parle avec « l'accent français » normalement mais ici il imite pas trop mal l'accent québécois. C'est le « français » qui imite le mieux l'accent québécois que j'ai entendu :
Gad Elmaleh fait l'accent Québecois
Son accent québécois me fait penser à un mélange de Guy Fournier et de Yvon Deschamps.
Sympathique en tout cas.
Super 43
fardochePQ
bienvenue sur audiofanzine tabarwouette
francolamuerte
Super 43
francolamuerte
Citation : Pis on peu sacrer astheure?
Disons que sur des sites essentiellement européens, les sacres québécois, passent comme dans du beurre, du moins les sacres perdent un peu beaucoup de leur valeur « choquante » étant donné que ce n'est pas de la culture des européens. Alors, les québécois peuvent donc profiter de cette situation pour ainsi pouvoir exprimer leur bas fonds territoriaux tout en faisant marrer les cousins. C'est-ti pas beau ça !
Criss d'ostie d'tabarnak de calisse !
Citation : Dis cousin franco, que veux dire "osti " ?
L'orthographe exacte serait davantage : ostie, stie, s'tie, estie ou hostie.
Le mot au niveau de son étymologie première avec le bon orthographe ( hostie ) veut dire la même chose qu'en Europe :
Citation : Rondelle de pain azyme servant à l’Eucharistie. Élévation de l’hostie.
HOSTIE
Maintenant il faut comprendre que les principaux jurons québécois prennent essence dans la littérature de la religion catholique. Pourquoi ? Le Québec a été très longtemps sous l'emprise de la religion et du clergé. Une façon de se révolter de ça était de profaner les « icônes » du clergé comme les Hosties par exemple. Ensuite tu en as bien d'autres comme :
Tabarnak : ( Peut s’écrire : tabernacle, tabarnac, tabarnak ou tabarnaque.
Citation : [Québec] [Très familier] Juron grossier. Tabarnaque que c’est platte! Viens icitte, mon tabarnac! Le boss était en tabarnak après lui.
Dérivé de « Tabernacle » :
Citation : [RELIGION] Dans la religion hébraïque, tente dressée qui abritait l’arche d’alliance et les objets sacrés, avant la construction du Temple de Salomon.
Ÿ
Dans la religion catholique, petite armoire fermant à clé, placée sur l’autel ou encastrée dans le mur du chœur d’une église et contenant le ciboire.
TABERNACLE
Ou encore « Câlisse » ( Peut s’écrire : câlisse ou câlice voire même calisse )
Citation : [Québec] [Très familier] Juron grossier. Câlice que c’est platte! Viens icitte, mon câlisse! Le boss était en câlice après lui.
Dérivé de « Calice » :
Citation : [RELIGION] Coupe sacrée où se fait la consécration du vin lors de la messe catholique.
Ÿ
[Figuré] Épreuve pénible. Un calice de douleur.
CALICE :
Ou encore « Crisse » ( Peut s’écrire : chrisse, christ ou crisse. )
Citation : [Québec] [Très familier] Juron grossier. Christ que c’est platte! Viens icitte, mon crisse! Le boss était en chrisse après lui.
Dérivé de « Christ » :
Citation : Le Christ : nom donné à Jésus. Les disciples du christ.
Un christ : représentation du Christ, notamment sur la croix. Un christ finement sculpté.
CHRIST
Donc les cousins, vous comprenez maintenant que les principaux gros mots au Québec proviennent de ces icônes de la religion catholique. Ce sont des blasphèmes qui finalement se sont transformés en jurons dans la société. Ils peuvent avoir l'équivalent social et la force de votre « putain ». Si vous venez au Québec les cousins, ne commencez pas à jurer ( au Québec on dit « sacrer » ) pour avoir l'air Québécois. D'une part si « Tabarnak d'Ostie d'Crisse de Calisse » vous fait rire en France parce que ça ne vous semble pas familier, sachez qu'au Québec c'est très familier et vraiment très mal vu dans la société, et ce même si le Québec n'est plus sous le joug de la religion comme il l'a été.
Moi je suis athé ( enfin agnostique ) et quand je dis « tabarnak » mon but n'est pas de profaner le tabernacle catholique. La valeur « religieuse » de ces sacres ( juron ) est quasiment partie socialement au Québec. Cependant leur force et leur caractère ont restés si bien qu'il ne sont pas très bien venus. Ils sont souvent associés au langage « rustre », « paysan » , « pas de classe », un peu comme on peut l'entendre dans la bouche d'un personnage coloré du cinéma québécois « Elvis Gratton ». Dans cet extrait Elvis Gratton s’entretient avec une boîte vocale avec une voix de française :
Elvis Gratton 3 : La cabine telephonique
Le texte d’Elvis Gratton de cet extrait vidéo :
« Ça marche jamais c’t’ostie d’patente là ! ( en parlant du téléphone portable ). Ouch ! Tabarnak de câlisse ! … Tabarnak ! … Câlisse ! … Câlisse ! … Tabarnak ! Envoie, envoie esti ! J’voudrais parler au responsable de placement de produit monsieur Boutin. Pas Boudin, Boutin ! Pas Boudin bout d’criss ! Pas bout d’criss, Boutin bout d’criss ( bout d’criss en une variante du juron ). Boutin ostie ! C’est pourtant pas compliqué à comprendre, Boutin avec un « T » comme Tintin ! Pas Tintin Tabarnak ! Boutin ostie ! Boutin, c’est simple ! B.O.U.T.I.N. tiens ! Boutin, tiens ! Comment ça Rintintin ?!? C’pas un chien qu’j’appelle ! Grosse vache ! Oui grosse vache ! Grosse criss de vache ! Pis à part de ça mon ostie d’française, pourquoi tu retournes pas dans ton esti d’pays avec ton ostie d’béret ! Pis à part de ça, ton esti d’pain français, fourre-toé le dans l’cul câlisse ! »
On voit donc pas mal de jurons typiquement québécois dans cet extrait. Si ici ils expriment de la colère, de l’irritation, on utilise aussi souvent les sacres pour marquer notre joie, un peu comme vous allez dire « Oh ! Putain, mais c’est trop bon cette musique ! » ce qui en québécois pourrait donner quelque chose du genre : « Tabarnak ! C’est hot en criss c’te musique là ! ».
Enfin quelques références sur les jurons québécois :
Sacre québécois ( Wikipedia )
Sacré langage québécois
Liste non officielle des sacres québécois (et comment les utiliser)
Bien à vous ma gang d’ostie d’calisse ! Hihi !
Super 43
francolamuerte
Citation : C'qui est crissement cool avec les sacres, c'est les variations créatives propres à chacun
C'est clair !
Sur le site en question :
Citation : Quelques expression largement utlisiées:
Un "cossin":ex:`passe-moi le cossin`. Désigne une chose dont on a oublié le nom. Un truc, un bidule, en francais de france.
L'expression un cossin vient de la Mauricie et provient de l'anglais pin cushion (un petit coussin pour planter les épingles de couturière)
ce qui fait que un cossin c'est une petite chose quelconque.
Moé j'viens d'la Mauricie, faqu' j'conna' ça les cossins ! Quelques fois, les cossins sont aussi appelés gogosses.
muzak
Citation : Moé j'viens d'la Mauricie, faqu' j'conna' ça les cossins ! Quelques fois, les cossins sont aussi appelés gogosses.
Une variante: une patente à gosse... ou encore une ostie de patente à gosse qui ressemble aux calvaires de cossins! Bon vous voyez le genre. Tant que ça reste poétique!
Edit: ah ben ciboire, c'est expliquer sur le crisse de site. Très bonne introduction à l'exotisme du langage québécois.
muzak
- < Liste des sujets
- Charte