Le coin de l'anglais
- 155 réponses
- 18 participants
- 2 484 vues
- 16 followers
bisnort
Pour faire suite au français, j'ouvre celui là.
Pour commencer donc, je bloque sur deux choses bidons :
"for each second" => un S ou pas à "second" ? logiquement, je l'ai enlevé (le "s" que j'avais mis)
"our" au pluriel ça donne "ours" ?
Voilà, merci bien pour la suite.
++
nifargov
"S'efforcer de" pourrait se traduire par "to endeavour" ou plus simplement par "to work at", "to be busy at"
Paul570
Citation : "S'efforcer de"
que pensez-vous de "to strive to"?
Fais-je erreur?
nifargov
quelques synonymes de "to attempt" (a utiliser avec les précautions d'usage selon le sens précis que l'on veut donner) :
aim, aspire, bid, endeavor, endeavour, go, seek, set about, shot, strive, struggle, tackle, try, undertake, venture.
Nota, je les ai pas trouvés tout seul. merci google
Hit !
Hors sujet : Nifargov > Bah y'en a, des choses à savoir !...
Ouh la vachhhhh !
Mais l'ensemble de la réponse est très nifargovienne
.
Juste > Bah...c'est juste, aussi.
Pevets
bouiboui
nifargov
Citation : David Vincent has seen them. For him, it began one lost night on a lonely country road looking for a shortcut that he never found.
It began with a closed, deserted diner and a man too long without sleep to continue his journey.
It began with the gladsome light of a craft from another galaxy.
Now, David Vincent knows that the Invaders are here. That they have taken human form. Somehow, he must convince a disbelieven world that the nightmare has already begun...
nifargov
maintenant la vraie définition : gladsome - Adj. experiencing or expressing gladness or joy; "a gladsome smile"; "a gladsome occasion"
moi ça me fait penser à la lumière dans l'église quand Elwood et Jake vont voir le reverend Cleophus James
...ou celle que le speleologue finit par revoir, à la sortie.
Pevets
Citation : C'est dans quelle phrase?
C'est la traduction anglaise d'un chant liturgique orthodoxe russe.
Pevets
nifargov
nifargov
Citation : spooky adj qui donne la chair de poule, qui fait froid dans le dos
Pevets
nifargov
Pevets
Hors sujet : Je ne connaissais pas cette formule de politesse.
Hit !
Hors sujet : Avec les Anglais, il faut s'attendre à tout.
Avec mon compatriote et ami Nifar' aussi, du reste
.
Pevets
Hors sujet :
nifargov
Citation : Je ne connaissais pas cette formule de politesse
C'est une vraie. Je veux dire que je l'ai vraiment entendue dans la bouche d'anglais et pas dans un livre. Donc vous pouvez l'utiliser quand vous en avez marre de "You're welcome".
Pevets
nifargov
Pevets
Hors sujet : Citation : Je dis ça parce qu'on trouve dans les manuels scolaires et autres methodes à 6000 des expressions surannées et autres inventions qui nous font regarder avec des
quand on les utilise en face de véritables anglais
qui nous font regardés
![]()
nifargov
Pevets
Citation : qui font regarder nous
Je voyais plutôt : « qui nous font être regardés », mais bon, là n'est pas le sujet.
Hit !
Hors sujet : Alors là, c'est une colle...
J'aurais écrit d'emblée comme Nif' moi aussi.
Mais ce que tu dis à l'instant se tient, Pev'.
Cela étant, plus haut : "qui nous font regardés" interpelle pour le moins...
Sinon, "Don't mention it" est une expression qui figure dans une méthode Assimil (résumée, même) dont je lisais une page par jour pour garder tant soit peu le contact avec la langue.
C'est même là que je l'ai apprise -je n'en avais jamais entendu parler à l'école. Je l'ai entendue dans des films depuis.
nifargov
Hors sujet : depuis la conversion à l'euro, je crois qu'on dit une methode aneufcents
- < Liste des sujets
- Charte