Qu'est-ce qui vous fascine automatiquement ?
- 51 307 réponses
- 526 participants
- 1 962 665 vues
- 396 followers

Anonyme
521397

Sujet de la discussion Posté le 09/04/2003 à 15:17:17Qu'est-ce qui vous fascine automatiquement ?
Et hop encore un autre sujet inutile !
Ce coup ci parlez nous des petits trucs devant lesquels vous scotchez.
Moi c'est :
-Les aiguillages de trains (surtout quand y'en a plein)
-Les usines d'embouteillage à la chaine
-Un DJ qui scratche (pas comme moi au couteau !)
-Un beau circuit de train électrique bien décorré
Ce coup ci parlez nous des petits trucs devant lesquels vous scotchez.
Moi c'est :
-Les aiguillages de trains (surtout quand y'en a plein)
-Les usines d'embouteillage à la chaine
-Un DJ qui scratche (pas comme moi au couteau !)
-Un beau circuit de train électrique bien décorré

kosmix
50537

AF, je suis ton père
Membre depuis 19 ans
50821 Posté le 19/05/2024 à 15:43:47
Je reviens sur le mot "remake" (à l'intention du sieur Hit! of course
) : à ma connaissance il n'y a pas d'équivalent en français.
Et j'ajouterais (à un moment donné
) que si nous empruntons des mots à des langues étrangères, les langues étrangères empruntent aussi au français. Résultante logique et naturelle des échanges muticulturels.

Et j'ajouterais (à un moment donné

4
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?

Ouatisit
3831

Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 2 ans
50822 Posté le 19/05/2024 à 15:47:54
Démouler son cake.. c’est un anglicisme alors ? 

0

Anonyme

50823 Posté le 19/05/2024 à 15:57:15
of couse 

0

kosmix
50537

AF, je suis ton père
Membre depuis 19 ans
50824 Posté le 19/05/2024 à 16:02:12
Bien-sûr, en bon français il faut dire "couler un bronze", c'est quand-même bien plus classe 

2
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?

Accord'Eure Pianos
1863

AFicionado·a
Membre depuis 18 ans
50825 Posté le 19/05/2024 à 16:02:58
Citation de kosmix :
Je reviens sur le mot "remake" (à l'intention du sieur Hit! of course) : à ma connaissance il n'y a pas d'équivalent en français.
Et j'ajouterais (à un moment donné) que si nous empruntons des mots à des langues étrangères, les langues étrangères empruntent aussi au français. Résultante logique et naturelle des échanges muticulturels.
Oui, en anglais, il y a plein de mots français utilisés.Entre autre, "rendez-vous", "cul de sac", "moustache", "déjà vu", et j'en oublie.

1
Accordeur de pianos, amateur de synthés http://www.accord-eure.fr

Anonyme

50826 Posté le 19/05/2024 à 16:08:20
Citation de kosmix :
Bien-sûr, en bon français il faut dire "couler un bronze", c'est quand-même bien plus classe
Incontestablement.
1

Hit !
24163

Vie après AF ?
Membre depuis 20 ans
50827 Posté le 19/05/2024 à 16:19:01
x
Hors sujet :@ sonic's :
Ah ! Zut !
J'ai omis de poster le bravo/clin d'œil et clin d'yeux kivonbien.
- - - - - - -
Citation :
le mot "remake" (...) n'a pas d'équivalent en français.
Eh ben y'a qu'à l'inventer; que diable !
Je suis d'accord avec tout le reste de ton message; kosmix.
Ce qui fascine un peu, agace d'autant et me navre surtout est que bien des affiches relatives au cinéma (pour ne tenir compte ici que de l'une de tes passions), reprennent des titre anglais... pour le retraduire à "notre" sauce.
J'en tiens pour exemples :
D'avoir rebaptisé "Sex crimes" le film : "Wild things",
"Hummingbird" qui devient "en français" : "Crazy joe,
"The other guys" se transformant en : "Very bad cops,
"Silver lining's playbook" se muant en : "Happiness Therapy,
"The hangover" devenant : "Very bad trip.
Nous trouvant éloigné(s) de la succulente poétisation de : "Autant en emporte le vent" pour : "Gone with the wind", il demeure fascinant de ne point observer levée de boucliers à l'encontre de telles pratiques.
Et reste amusant, pour dire au mieux, qu'elles se dirigeassent toutes à mon endroit.
0
Hit ! - THREAD "Le Rendez-vous des Belges". / THREAD "Les Conneries publiques" (anecdotes non musicales).
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:22:21 ]

Anonyme

50828 Posté le 19/05/2024 à 16:26:57
spa faux cette réflexion sur les titres de films, on se crois riches de vocabulaire et on est infichus de trouver des titres en Français qui ont de la bouilles.
0

will_bru
25313

Vie après AF ?
Membre depuis 17 ans
50829 Posté le 19/05/2024 à 16:30:12
Quel rapport avec la choucroute cependant ?
On parle alors de whataboutisme.
Oui. Un anglicisme. Que ceux que ça rebute s'étouffent.
On parle alors de whataboutisme.
Oui. Un anglicisme. Que ceux que ça rebute s'étouffent.
0
In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

kosmix
50537

AF, je suis ton père
Membre depuis 19 ans
50830 Posté le 19/05/2024 à 16:32:30
Citation de Hit ! :
xHors sujet :il demeure fascinant de ne point observer levée de boucliers à l'encontre de telles pratiques.
x
Hors sujet :
C'est en effet totalement ridicule de traduire un titre anglais par un autre titre anglais qui n'a rien à voir. Délires de distributeurs voulant promouvoir leur film en leur donnant (d'après leur logique mercantile) un titre "cool" (désolé) et "bankable" (re-désolé
)
Dans un autre registre : pourquoi appeler un "tuxedo" un "smoking"
0
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:32:48 ]
- < Liste des sujets
- Charte