Qu'est-ce qui vous fascine automatiquement ?
- 51 086 réponses
- 524 participants
- 1 826 853 vues
- 398 followers
Anonyme
521410
Sujet de la discussion Posté le 09/04/2003 à 15:17:17Qu'est-ce qui vous fascine automatiquement ?
Et hop encore un autre sujet inutile !
Ce coup ci parlez nous des petits trucs devant lesquels vous scotchez.
Moi c'est :
-Les aiguillages de trains (surtout quand y'en a plein)
-Les usines d'embouteillage à la chaine
-Un DJ qui scratche (pas comme moi au couteau !)
-Un beau circuit de train électrique bien décorré
Ce coup ci parlez nous des petits trucs devant lesquels vous scotchez.
Moi c'est :
-Les aiguillages de trains (surtout quand y'en a plein)
-Les usines d'embouteillage à la chaine
-Un DJ qui scratche (pas comme moi au couteau !)
-Un beau circuit de train électrique bien décorré
kosmix
46240
Ma vie est un thread...
Membre depuis 19 ans
50821 Posté le 19/05/2024 à 15:43:47
Je reviens sur le mot "remake" (à l'intention du sieur Hit! of course ) : à ma connaissance il n'y a pas d'équivalent en français.
Et j'ajouterais (à un moment donné ) que si nous empruntons des mots à des langues étrangères, les langues étrangères empruntent aussi au français. Résultante logique et naturelle des échanges muticulturels.
Et j'ajouterais (à un moment donné ) que si nous empruntons des mots à des langues étrangères, les langues étrangères empruntent aussi au français. Résultante logique et naturelle des échanges muticulturels.
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
Ouatisit
2815
Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 1 an
50822 Posté le 19/05/2024 à 15:47:54
Démouler son cake.. c’est un anglicisme alors ?
docteur benway
4786
Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 13 ans
50823 Posté le 19/05/2024 à 15:57:15
kosmix
46240
Ma vie est un thread...
Membre depuis 19 ans
50824 Posté le 19/05/2024 à 16:02:12
Bien-sûr, en bon français il faut dire "couler un bronze", c'est quand-même bien plus classe
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
Accord'Eure Pianos
1426
AFicionado·a
Membre depuis 17 ans
50825 Posté le 19/05/2024 à 16:02:58
Citation de kosmix :
Je reviens sur le mot "remake" (à l'intention du sieur Hit! of course ) : à ma connaissance il n'y a pas d'équivalent en français.
Et j'ajouterais (à un moment donné ) que si nous empruntons des mots à des langues étrangères, les langues étrangères empruntent aussi au français. Résultante logique et naturelle des échanges muticulturels.
Oui, en anglais, il y a plein de mots français utilisés.Entre autre, "rendez-vous", "cul de sac", "moustache", "déjà vu", et j'en oublie.
Accordeur de pianos, amateur de synthés http://www.accord-eure.fr
docteur benway
4786
Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 13 ans
50826 Posté le 19/05/2024 à 16:08:20
Citation de kosmix :
Bien-sûr, en bon français il faut dire "couler un bronze", c'est quand-même bien plus classe
Incontestablement.
Hit !
22448
Vie après AF ?
Membre depuis 19 ans
50827 Posté le 19/05/2024 à 16:19:01
x
Hors sujet :@ sonic's :
Ah ! Zut !
J'ai omis de poster le bravo/clin d'œil et clin d'yeux kivonbien.
- - - - - - -
Citation :
le mot "remake" (...) n'a pas d'équivalent en français.
Eh ben y'a qu'à l'inventer; que diable !
Je suis d'accord avec tout le reste de ton message; kosmix.
Ce qui fascine un peu, agace d'autant et me navre surtout est que bien des affiches relatives au cinéma (pour ne tenir compte ici que de l'une de tes passions), reprennent des titre anglais... pour le retraduire à "notre" sauce.
J'en tiens pour exemples :
D'avoir rebaptisé "Sex crimes" le film : "Wild things",
"Hummingbird" qui devient "en français" : "Crazy joe,
"The other guys" se transformant en : "Very bad cops,
"Silver lining's playbook" se muant en : "Happiness Therapy,
"The hangover" devenant : "Very bad trip.
Nous trouvant éloigné(s) de la succulente poétisation de : "Autant en emporte le vent" pour : "Gone with the wind", il demeure fascinant de ne point observer levée de boucliers à l'encontre de telles pratiques.
Et reste amusant, pour dire au mieux, qu'elles se dirigeassent toutes à mon endroit.
Hit ! - THREAD "Le Rendez-vous des Belges". / THREAD "Les Conneries publiques" (anecdotes non musicales).
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:22:21 ]
docteur benway
4786
Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 13 ans
50828 Posté le 19/05/2024 à 16:26:57
spa faux cette réflexion sur les titres de films, on se crois riches de vocabulaire et on est infichus de trouver des titres en Français qui ont de la bouilles.
will_bru
24360
Vie après AF ?
Membre depuis 16 ans
50829 Posté le 19/05/2024 à 16:30:12
Quel rapport avec la choucroute cependant ?
On parle alors de whataboutisme.
Oui. Un anglicisme. Que ceux que ça rebute s'étouffent.
On parle alors de whataboutisme.
Oui. Un anglicisme. Que ceux que ça rebute s'étouffent.
One Breath III : Find out the end of the story, piece by piece : WBBTMR - One Breath III
I'm an alligator, I'm a mama-papa comin' for you
kosmix
46240
Ma vie est un thread...
Membre depuis 19 ans
50830 Posté le 19/05/2024 à 16:32:30
Citation de Hit ! :
xHors sujet :il demeure fascinant de ne point observer levée de boucliers à l'encontre de telles pratiques.
x
Hors sujet :
C'est en effet totalement ridicule de traduire un titre anglais par un autre titre anglais qui n'a rien à voir. Délires de distributeurs voulant promouvoir leur film en leur donnant (d'après leur logique mercantile) un titre "cool" (désolé ) et "bankable" (re-désolé )
Dans un autre registre : pourquoi appeler un "tuxedo" un "smoking"
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:32:48 ]
- < Liste des sujets
- Charte