Dis moi ce que tu lis.
- 6 519 réponses
- 289 participants
- 224 971 vues
- 182 followers
Nantho Valentine
4125
Rédacteur·trice
Membre depuis 22 ans
Sujet de la discussion Posté le 24/01/2003 à 18:34:57Dis moi ce que tu lis.
Dr Pouet
52037
Membre d’honneur
Membre depuis 20 ans
6251 Posté le 03/01/2020 à 19:02:13
Du coup Oryjen, connais-tu le dessinateur de BD Andreas ? « Cromwell Stone » pourrait te plaire.
Anonyme
17065
6252 Posté le 03/01/2020 à 20:47:50
Citation de Dr :
Personnellement je te suggérerais de parler uniquement des livres que tu a adorés
Ben le problème c'est que j'aurais des choses à dire sur chacun d'eux.
Citation de Wham :
la magnifique traduction de Philippe Jaworski, bien meilleure que celle de Giono à mon avis[...]augmentée d'un très utile glossaire nautique !!!
Oui car ça n'est pas évident et mon portable m'aide bien sur coup-là comme dans toutes mes lectures d'ailleurs.
Pour la traduction, en quoi cette de Jaworski est-elle mieux selon toi? Qu'a-t-elle qui te plaît plus?
Je serai bien curieux de comparer certains passages.
[ Dernière édition du message le 03/01/2020 à 20:48:25 ]
oryjen
17492
Drogué·e à l’AFéine
Membre depuis 20 ans
6253 Posté le 04/01/2020 à 11:14:57
Oui je connaissais Andreas à ses débuts. C'était sublime (un rien esthétisant, mébon je chipote)!
Je vais me renseigner sur ce titre.
Je vais me renseigner sur ce titre.
--------------------------------------------------------------------------------
L'artiste entrouvre une fenêtre sur le réel; le "réaliste pragmatique" s'éclaire donc avec une vessie.
[ Dernière édition du message le 04/01/2020 à 11:15:36 ]
Silverfish Imperatrix
6599
Je poste, donc je suis
Membre depuis 6 ans
6254 Posté le 04/01/2020 à 12:40:29
Kumo, des explications:
http://www.la-pleiade.fr/La-vie-de-la-Pleiade/Les-coulisses-de-la-Pleiade/La-nouvelle-traduction-de-Moby-Dick
https://larepubliquedeslivres.com/du-trait-dunion-entre-moby-et-dick/
https://journals.openedition.org/palimpsestes/70
http://www.la-pleiade.fr/La-vie-de-la-Pleiade/Les-coulisses-de-la-Pleiade/La-nouvelle-traduction-de-Moby-Dick
https://larepubliquedeslivres.com/du-trait-dunion-entre-moby-et-dick/
https://journals.openedition.org/palimpsestes/70
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:
Anonyme
17065
6255 Posté le 04/01/2020 à 14:18:42
Mouais...pas vraiment convaincu par les arguments proposés par le traducteur ou ces articles, aussi fondés soient-ils, mais merci de me les avoir communiqués
Disons que je n'ai pas l'impression de passer à côté de l'oeuvre comme ça a pu être le cas avec la traduction de "Walden ou la Vie dans les bois" proposée en 1922 par Louis Fabulet dans laquelle on sent un réel problème de traduction.
Je suis allé en librairie ce matin afin de comparer certains passages mais n'aie pas trouvé la version de Jaworski car idéalement c'est ce que j'aimerais vraiment faire: avoir les deux bouquins et comparer.
Disons que je n'ai pas l'impression de passer à côté de l'oeuvre comme ça a pu être le cas avec la traduction de "Walden ou la Vie dans les bois" proposée en 1922 par Louis Fabulet dans laquelle on sent un réel problème de traduction.
Je suis allé en librairie ce matin afin de comparer certains passages mais n'aie pas trouvé la version de Jaworski car idéalement c'est ce que j'aimerais vraiment faire: avoir les deux bouquins et comparer.
[ Dernière édition du message le 04/01/2020 à 14:19:17 ]
Point-virgule
6648
Je poste, donc je suis
Membre depuis 19 ans
6256 Posté le 04/01/2020 à 14:58:55
Je ne sais plus de quel traducteur l'ai-je lu. Je crois bien que c'était Giono, et je ne me souviens nullement avoir été choqué ou mal à l'aise. Au moins Giono savait-il écrire, et c'est de toute façon appréciable.
De plus, on perd beaucoup de signifiants avec la traduction, quelle qu'elle soit.
Parce que c'est quand même assez fou un roman dont le titre contient le signifiant "dick" et qui parle de "sperm whale". J'imagine qu'il doit y en avoir d'autres. En tout cas, ça symbolise bien le phallus après lequel tout le monde court et que personne n’attrape, on est pas très loin de Lacan.
De plus, on perd beaucoup de signifiants avec la traduction, quelle qu'elle soit.
Parce que c'est quand même assez fou un roman dont le titre contient le signifiant "dick" et qui parle de "sperm whale". J'imagine qu'il doit y en avoir d'autres. En tout cas, ça symbolise bien le phallus après lequel tout le monde court et que personne n’attrape, on est pas très loin de Lacan.
Anonyme
17065
6257 Posté le 12/01/2020 à 14:23:20
Petit retour rapide sur Moby Dick que j'ai fini il y a pile une semaine.
Bon j'ai globalement bien aimé mais ça n'est pas le chef d'oeuvre total pour moi.
En effet, il arrive un moment dans le livre où se succèdent une vingtaine de chapitres
encyclopédiques sur les bâteaux et leurs diverses éléments clés, l'anatomie de la baleine, l'ossature de la baleine, le système respiratoire de la baleine....bref, ça arrive en plein élan épique et ça te fauche l'attention.
Je me suis emmerdé mais emmerdé !
Et chose rare, j'ai sauté plusieurs de ces chapitres bien bien gonflants pour qui ne s'y intéresse pas.
On retrouve ensuite un peu de souffle malgré quelques grappes plus petites de chapitres techniques.
Mais les derniers chapitres nous ramènent heureusement au coeur de l'action et des idées; on retrouve alors
le livre qui nous avait plu lorsqu'on l'avait commencé.
Donc pour moi globalement bien mais un peu décevant quand même.
Bon j'ai globalement bien aimé mais ça n'est pas le chef d'oeuvre total pour moi.
En effet, il arrive un moment dans le livre où se succèdent une vingtaine de chapitres
encyclopédiques sur les bâteaux et leurs diverses éléments clés, l'anatomie de la baleine, l'ossature de la baleine, le système respiratoire de la baleine....bref, ça arrive en plein élan épique et ça te fauche l'attention.
Je me suis emmerdé mais emmerdé !
Et chose rare, j'ai sauté plusieurs de ces chapitres bien bien gonflants pour qui ne s'y intéresse pas.
On retrouve ensuite un peu de souffle malgré quelques grappes plus petites de chapitres techniques.
Mais les derniers chapitres nous ramènent heureusement au coeur de l'action et des idées; on retrouve alors
le livre qui nous avait plu lorsqu'on l'avait commencé.
Donc pour moi globalement bien mais un peu décevant quand même.
Silverfish Imperatrix
6599
Je poste, donc je suis
Membre depuis 6 ans
6258 Posté le 12/01/2020 à 15:12:08
Le cachalot !!!
L'erreur fondamentale de Giono a été de traduire dans le titre The Whale par La Baleine, alors que dans le titre donné par Melville, il s'agit du terme générique pour désigner un cétacé.
L'animal du livre est un cachalot, sperm whale, muni de dents au contraire de la baleine qui a des fanons.
L'erreur fondamentale de Giono a été de traduire dans le titre The Whale par La Baleine, alors que dans le titre donné par Melville, il s'agit du terme générique pour désigner un cétacé.
L'animal du livre est un cachalot, sperm whale, muni de dents au contraire de la baleine qui a des fanons.
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:
Anonyme
65640
6259 Posté le 12/01/2020 à 16:59:19
x
Hors sujet :LSV ?
le cachalot a le cerveau le plus gros de tous les animaux présents et passés, baleine bleue y compris : avec un cerveau de plus de 8kg, c'est pas le dernier des débiles.
Sinon, perso j'ai jamais pu lire un livre parlant de connards de baleiniers, qui commettent un acte sacrilège et contre-nature, tuer des baleines. Qu'ils crèvent tous.
Silverfish Imperatrix
6599
Je poste, donc je suis
Membre depuis 6 ans
6260 Posté le 12/01/2020 à 17:02:50
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:
- < Liste des sujets
- Charte