Dis moi ce que tu lis.
- 6 547 réponses
- 292 participants
- 242 524 vues
- 183 followers

Nantho Valentine


Dr Pouet


Anonyme

Personnellement je te suggérerais de parler uniquement des livres que tu a adorés
Ben le problème c'est que j'aurais des choses à dire sur chacun d'eux.
la magnifique traduction de Philippe Jaworski, bien meilleure que celle de Giono à mon avis[...]augmentée d'un très utile glossaire nautique !!!
Oui car ça n'est pas évident et mon portable m'aide bien sur coup-là comme dans toutes mes lectures d'ailleurs.
Pour la traduction, en quoi cette de Jaworski est-elle mieux selon toi? Qu'a-t-elle qui te plaît plus?
Je serai bien curieux de comparer certains passages.
[ Dernière édition du message le 03/01/2020 à 20:48:25 ]

oryjen

Je vais me renseigner sur ce titre.

--------------------------------------------------------------------------------
L'artiste entrouvre une fenêtre sur le réel; le "réaliste pragmatique" s'éclaire donc avec une vessie.
[ Dernière édition du message le 04/01/2020 à 11:15:36 ]

Silverfish Imperatrix

http://www.la-pleiade.fr/La-vie-de-la-Pleiade/Les-coulisses-de-la-Pleiade/La-nouvelle-traduction-de-Moby-Dick
https://larepubliquedeslivres.com/du-trait-dunion-entre-moby-et-dick/
https://journals.openedition.org/palimpsestes/70
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Anonyme


Disons que je n'ai pas l'impression de passer à côté de l'oeuvre comme ça a pu être le cas avec la traduction de "Walden ou la Vie dans les bois" proposée en 1922 par Louis Fabulet dans laquelle on sent un réel problème de traduction.
Je suis allé en librairie ce matin afin de comparer certains passages mais n'aie pas trouvé la version de Jaworski car idéalement c'est ce que j'aimerais vraiment faire: avoir les deux bouquins et comparer.
[ Dernière édition du message le 04/01/2020 à 14:19:17 ]

Point-virgule

De plus, on perd beaucoup de signifiants avec la traduction, quelle qu'elle soit.
Parce que c'est quand même assez fou un roman dont le titre contient le signifiant "dick" et qui parle de "sperm whale". J'imagine qu'il doit y en avoir d'autres. En tout cas, ça symbolise bien le phallus après lequel tout le monde court et que personne n’attrape, on est pas très loin de Lacan.
« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

Anonyme

Bon j'ai globalement bien aimé mais ça n'est pas le chef d'oeuvre total pour moi.
En effet, il arrive un moment dans le livre où se succèdent une vingtaine de chapitres
encyclopédiques sur les bâteaux et leurs diverses éléments clés, l'anatomie de la baleine, l'ossature de la baleine, le système respiratoire de la baleine....bref, ça arrive en plein élan épique et ça te fauche l'attention.
Je me suis emmerdé mais emmerdé !
Et chose rare, j'ai sauté plusieurs de ces chapitres bien bien gonflants pour qui ne s'y intéresse pas.
On retrouve ensuite un peu de souffle malgré quelques grappes plus petites de chapitres techniques.
Mais les derniers chapitres nous ramènent heureusement au coeur de l'action et des idées; on retrouve alors
le livre qui nous avait plu lorsqu'on l'avait commencé.
Donc pour moi globalement bien mais un peu décevant quand même.

Silverfish Imperatrix


L'erreur fondamentale de Giono a été de traduire dans le titre The Whale par La Baleine, alors que dans le titre donné par Melville, il s'agit du terme générique pour désigner un cétacé.
L'animal du livre est un cachalot, sperm whale, muni de dents au contraire de la baleine qui a des fanons.
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Anonyme

LSV ?
le cachalot a le cerveau le plus gros de tous les animaux présents et passés, baleine bleue y compris : avec un cerveau de plus de 8kg, c'est pas le dernier des débiles.
Sinon, perso j'ai jamais pu lire un livre parlant de connards de baleiniers, qui commettent un acte sacrilège et contre-nature, tuer des baleines. Qu'ils crèvent tous.

Silverfish Imperatrix


Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:
- < Liste des sujets
- Charte