Qu'est-ce qui vous fascine automatiquement ?
- 51 308 réponses
- 526 participants
- 2 020 689 vues
- 396 followers
Anonyme
Ce coup ci parlez nous des petits trucs devant lesquels vous scotchez.
Moi c'est :
-Les aiguillages de trains (surtout quand y'en a plein)
-Les usines d'embouteillage à la chaine
-Un DJ qui scratche (pas comme moi au couteau !)
-Un beau circuit de train électrique bien décorré
Anonyme
Bien-sûr, en bon français il faut dire "couler un bronze", c'est quand-même bien plus classe
Incontestablement.
Hit !
@ sonic's :
Ah ! Zut !
J'ai omis de poster le bravo/clin d'œil et clin d'yeux kivonbien.
- - - - - - -
le mot "remake" (...) n'a pas d'équivalent en français.
Eh ben y'a qu'à l'inventer; que diable !
Je suis d'accord avec tout le reste de ton message; kosmix.
Ce qui fascine un peu, agace d'autant et me navre surtout est que bien des affiches relatives au cinéma (pour ne tenir compte ici que de l'une de tes passions), reprennent des titre anglais... pour le retraduire à "notre" sauce.
J'en tiens pour exemples :
D'avoir rebaptisé "Sex crimes" le film : "Wild things",
"Hummingbird" qui devient "en français" : "Crazy joe,
"The other guys" se transformant en : "Very bad cops,
"Silver lining's playbook" se muant en : "Happiness Therapy,
"The hangover" devenant : "Very bad trip.
Nous trouvant éloigné(s) de la succulente poétisation de : "Autant en emporte le vent" pour : "Gone with the wind", il demeure fascinant de ne point observer levée de boucliers à l'encontre de telles pratiques.
Et reste amusant, pour dire au mieux, qu'elles se dirigeassent toutes à mon endroit.
Hit ! - THREAD "Le Rendez-vous des Belges". / THREAD "Les Conneries publiques" (anecdotes non musicales).
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:22:21 ]
Anonyme
will_bru
On parle alors de whataboutisme.
Oui. Un anglicisme. Que ceux que ça rebute s'étouffent.
In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...
kosmix
xHors sujet :il demeure fascinant de ne point observer levée de boucliers à l'encontre de telles pratiques.
C'est en effet totalement ridicule de traduire un titre anglais par un autre titre anglais qui n'a rien à voir. Délires de distributeurs voulant promouvoir leur film en leur donnant (d'après leur logique mercantile) un titre "cool" (désolé) et "bankable" (re-désolé
)
Dans un autre registre : pourquoi appeler un "tuxedo" un "smoking"
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:32:48 ]
Elemmir
On me l'a beaucoup reproché ou qualifié de mec bizarre.
Heureusement, Elemmirette n'est pas comme ça, on peut passer des heures sans rien se dire et ça nous va bien. En même temps, on est pratiquement tout le temps ensemble, pas besoin de se raconter nos journées
La flemme est l'avenir de l'homme. Pff, jsuis fatigué je ne vais pas plus lo..
Anonyme
Et je me suis souvent interrogé sur les gens qui ne parlent que peu ou ceux qui ne parlent que pour dire un truc qui fait sens.
J'ai un coté "mariolle" assumé.
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 16:40:41 ]
will_bru
pourquoi appeler un "tuxedo" un "smoking"
Ne serait-ce point une marque ostensible, de vêtements certes pécuniairement hyperboliques, mais ô combien plébéienne ?
Edition : Ô !!!! A mon corps défendant, j'avoue humblement ma gabegie, puisqu'en voici la définition telle que décrite par cet émétique parchemin numérique qui semble faire référence en nos contrées ces temps ci (soient-ils honnis) :
La création du smoking aux États-Unis est attribuée à James Potter, qui assista au Tuxedo Park Country Club de New York en 1886, vêtu d'un veston à revers de satin brillant au lieu de la traditionnelle jaquette-cravate blanche. Il présenta son veston comme une variante de la veste (smoking jacket) que les Britanniques portent au fumoir.
Si quel qu'un (licence poétique) saurait gré de faire savoir à mon impartiale connaissance s'il s'agit d'en tenir compte, je lui en serais éternellement reconnaissant.
In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...
[ Dernière édition du message le 19/05/2024 à 17:13:29 ]
Hit !
Citation :une marque, ostensible de vêtements
Laissons soin à notre Koko de vouloir bien nous traduire ce compréhensible propos
Anonyme
un cale bard jaune devant et marron derrière, un jean bien dégueu avec un T shirt Motorhead pas lavé depuis 3 semaines et c'est top moumoute ...
kosmix
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
will_bru
Claquette power.
In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...
Anonyme
surtout que j'ai des tongues increvables achetées dans le périgord lors de super vacances...hein ...quoi....ah on s'en fout........pardon.
Hit !
Ah que Lascaux IV, II ou III et toussa...
Franchement ne comptez pas sur moi j'y comprends rien et puis je ne vois pas en quoi ça me concernerait
Ben 'fallait "juste" pas poser la question, alors; Na !
Ah que pour mémoire :
pourquoi appeler un "tuxedo" un "smoking"
kosmix
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
Anonyme
Mes tongues c'est du tonyglandil , increvables.
Hit !
Et c'est pas de ce côté là qu'on sort, coquin.
- - - - -
C'était une question purement rhétorique
Nous ajouterons sans vergogne cette remarque en suite de licences poétiques, déjà fortement éprouvées.
sonicsnap
... alors que moi je suis prêt à t'envoyer, gratuitement, une liste de tes 100 fautes commises rien que dans le mois dernier.
C'est bien aimable de ta part.
Lola Tance
Non; Sarlat est pile en Périgord blanc.
Non.
kosmix
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
Monsieur_FyP
la succulente poétisation de : "Autant en emporte le vent" pour : "Gone with the wind"
Ce n'est pas une "succulente poétisation" à l'occasion du roman et du film, mais la stricte équivalence entre une (très) ancienne locution française et une (assez) ancienne locution anglaise
Mais je te rejoins sur le méprisable laisser-aller des distributeurs contemporains quant à la non-francisation des titres…
Anonyme
D'après cette carte Sarlat est dans le Périgord noir.
Très belle ville au demeurant. Accueil moyen, sûrement lié à l'afflux de touristes, mais j'y ai passé une belle journée. Belle région.
Hit !
@ Monsieur_FyP
Merci de cette précision.
Celle-ci posée, je me verrais mal traduire en anglais : "Autant en emporte le vent.
- - - - - - -
Ah ben merde, oui ! : après avoir perdu mes lunettes, 'v'la que j'me trompe de Périgord à présent !
Mais c'était purement rhétorique, j'imagine.
Malraux me pardonnera-t-il un jour ?!
kosmix
Mais c'était purement rhétorique, j'imagine.
Ohohoh la pirouette de langage pour faire oublier l'erreur. C'est bas
Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?
Anonyme
vous aimez l'humour de répétition ?
- < Liste des sujets
- Charte


