Bookmarkez un article, une news ou un tuto et retrouvez-le dans votre section "Mes signets" du menu membre.
6 nouveaux annuaires
Luthiers, Réparateurs, Cours de musique, Studios d’enregistrement, de mastering et de répétition... Suggérez l’ajout d’une entreprise, inscrivez la vôtre ou déposez un avis.
Alertes disponibilité et baisse de prix
Ces nouvelles fonctionnalités vous permettent d'être informé·e dès qu'un produit est disponible ou que son prix a baissé.
Tentatives d'arnaque dans les petites annonces
Nous faisons face depuis quelques mois à une recrudescence de tentatives d'arnaques dans les petites annonces. Suivez nos recommandations >
Payez en 3 ou 4 fois vos achats d'occasion
Achetez plus facilement les produits dont vous rêvez grâce au paiement en 3 ou 4x dans les petites annonces.
Notez AF !
Dites-nous ce que vous pensez d'AF sur notre page Trustpilot ! Nous lisons et répondons à tous les avis.
Ben si un peu plus, en tout cas ce qu'on désigne par ce terme a évolué.
0
Tant qu'il y aura des couilles en or, il y aura des lames en acier
Anonyme
2269
56772Posté le 14/04/2010 à 17:04:59
je le trouve très bien notre accent de merde
mais à mon avis il y au moins autant d'anglicismes chez nous qu'ici en France.
'park ton char dans le stationnement' ou
'gare ta voiture dans le parking' ben tout compte fais je préfère la 2ième
En plus je trouve que des fois on pousse un peu en voulant tout traduire
hot-dog, chien-chaud non mais....
0
jeremy19450
5143
Je poste, donc je suis
Membre depuis 15 ans
56773Posté le 14/04/2010 à 17:21:27
quand on me parle du quebec je pense aux tetes à claques................ obligé d'avoir la traduction
0
une vielle et alors ...??
sonicsnap
89166
Posteur haute vélocité
Membre depuis 18 ans
56774Posté le 15/04/2010 à 00:48:16
Mais les termes anglais ne sont pas plus précis que les approximations en français que l'on pourrait trouver:
Time Lapse = Laps de temps
Stop motion = Arrêt de mouvement ou arrêtez le mouvement
On pourrait donc dire, sans avoir l'air moins malin: "j'ai fait une séquence en arrêt de mouvement" ou "j'ai fait un film en laps de temps".. La supériorité des anglophones c'est de n'avoir pas de complexe face aux approximations ou aux imprécisions.. Alors que nous comme des abrutis on se dit: "bon, telle expression française n'est pas assez précise pour décrire l'action, donc on va prendre l'expression anglaise" (qui ne dit rien de plus.)
j'ai honte de dire que je suis croyant quand je vois ces fous furieux...
Y'a pas de raison : la foi est une question personnelle et privée. La religion est un truc public, politique, institutionnalisé, etc.
Ce sont deux choses différentes. Je connais pas mal de fervents cathos qui sont très, très en retrait de l'église (et encore plus du Vatican).
Enfin, pour le stop-motion / image par image, j'avoue que je ne vois pas la difficulté de compréhension. Enfin, il ne m'a jamais semblé que le terme "animation image par image" soit ambigü.
Pour les traductions des québecquois, il y a quand même des choses bien trouvées. Par exemple, "couriel" pour "email". Je ne vois d'ailleurs pas pourquoi couriel n'est pas passé dans le langage courant. C'est plutôt joli et pas long.
Sinon, ce qui est amusant, c'est cette volonté de résister aux anglicismes alors que beaucoup de vocabulaires sont construits sur des traductions littérales de l'anglais américain alors qu'il existe des mots français. On m'a par exemple expliqué une fois le vocabulaire automobile... amusant !