Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
le Pub artistique et culturel
Articles
Tutoriels

Le coin du français.

  • 6 372 réponses
  • 186 participants
  • 174 949 vues
  • 467 followers
Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Citation : - une chanson russe
mais
- un chanteur Russe.



Pas d'accord:

- une chanson russe
et
- un chanteur russe.

Pas de majuscule aux adjectifs de nationalité. Point.
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
On écrit : un Russe.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Je ne saavis pas que l'odre des ltetres n'étiat pas si ipmortnat...
Ma musique commence là où s'arrête celle des autres.

Citation :


j'avais déja vu ça...ils sont cons ces anglais :mrg:

Citation : On écrit : un Russe.



Effectivement. Ça me paraissait bizarre, je suis allé consulter le dictionnaire de l'orthographe (Jouette) : confirmation : on dit un Russe, en parlant de quelqu'un de Russie. Les noms prennent une majuscule, pas les adj. Ça marche pour tout le monde.
En conclusion, on dira un chanteur russe mais un Russe chanteur.
J'ai appris un truc, là, merci Pevets. :bravo2:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

Citation : Messe à lui (mess' à mes Moux d'chauds) : bah j'ai des idées. Décidées.



baise à mes mouches ? oh!
:oops2:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Je crois qu'en anglais on ne met pas de majuscule pour les noms de peuple ; on devrait donc écrire : a russian. D'où la confusion dans notre langue.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Nonobstant (et là j'en suis sûr), en russe on ne met pas non plus de majuscule pour les noms de peuple.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

En anglais y'a pas vraiment de confusion possible vu qu'on dit a Russian man, a Frenchman, bref qu'on rajoute toujours "man" ou "woman" derrière. Au pluriel, the French, the Russian prend une maj, pas de souci là-dessus.. :noidea:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Tu es sûr que ça prend une majuscule?

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Pour revenir sur une question, ou plutôt un doute, que j'avais posté un peu avant, il faut écrire : "en tout cas" et non "en tous cas".

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Sans référence, je dirais "en tout cas" comme on dit "de toute façon" ou "de toute manière"...
Pour la maj en anglais, c'est sûr, oui. :8)
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
J'en ai fait une belle, aujourd'hui. C'est une expression qu'on utilise rarement à l'écrit, j'ai pas fait gaffe, m'ai planté :
on n'écrit pas d'hors et déjà, mais d'ores et déjà. Si quelqu'un a une explication étymologique, je suis preneur.
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

Citation : J'avais même pas compris le coup de la cédille...



Hors sujet : Tu vas voir : avec un peu de patience -j'avais mis plus de 10 minutes à écrire et me ré-écrire ça en le retournant en tous sens -la bière n'y a strictement aucune incidence, ça vient du cerveau- ça va te faire pareil pour "belge" et "Belge"...
Bah vii... (variante à S'lut", à "Troll" , à "A excellentendeurs" et à "Wouaf-wouaf" que je me plais à retrouver parfois sous d'autres plumes... (prends ton temps pour "plumes", sinon tu vas encore... voler dans les miennes, sans pour autant ne rien voler, etc etc... -exercice gerarmenvussesque- !)...

Bah vii... J'ai même carrément frôlé la jurisprudence après près de deux pages de thread; wouaaaaf !

Signé : le Belge.

Citation : on n'écrit pas d'hors et déjà, mais d'ores et déjà. Si quelqu'un a une explication étymologique, je suis preneur.



C'est parce que ça vient du latin hac hora, qui veut dire à cette heure, et non du mots qui veut dire latin dont est issu hors (exterieur). Le h a disparue, comme souvent avec les déclinaisons latine ou le h est en première lettre.

Même en prenant que le sens français moderne, ce ne pourrait être hors puisque, d'ores et déjà voulant dire dès maintenant, on ne voit pas ce que l'exterieur viendrait faire ici.
Très instructif, merci-Marsa.

Sans nul autre commentaire, sinon on risque bien de me retomber dessus -en dépit de l'heure-...
De rien, ce fut un plaisir, pour une fois que je savais...

Citation : Pour les nationalités:
- une chanson russe
mais
- un chanteur Russe.

Voilà.

Pevets t'es lourd, là, ça fait deux fois que t'affirmes un truc faux, sans avoir vérifié. Ce thread il a aucun interet si on est pas sur de ce qu'on y dit.

Si je suis obligé de vérifier à chaque post ce que kouni ou marsa dit il sert plus à rien ce thread.

Zut, quoi.
A moins que c'était une blague et que j'ai pas avoir compris.
(pour changer)

Citation : Zut, quoi.


Faut pas t'énerver, allons... :oops2:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

Citation : Zut, quoi.


Encore un écart comme ça et c'est la porte!

Citation : Zut, quoi.


Prie pour que jamais je ne croise ta route!!! :fache2: Impoli!!! :mrg:

Bon, errare humanum est ; en plus j'étais sûr de ne pas me tromper. Heureusement que SK était là pour me remmetre dans le droit chemin, sinon, perseverare diabolicum.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Citation : Zut, quoi.


Bon ok, j'ai été vulgaire.
J'ai dérapé. Mea culpa. Si un modo veut effacer le post qui pourrait choquer, qu'il le fasse.
Mais comprenez moi, j'étais à bout de nerfs. ça arrive à tout le monde, non?

Je suis allé trop loin, mes mots ont dépassé ma pensée et je suis conscient que j'ai pu choquer. Oui, choquer, car les mots ça peut blesser.

Pevets, je te prie d'accepter mes plus plates excuses...





...Gros batard si je te croise un jour dans la rue je te fume.
Et là tu te souviendras de ton erreur.
























:bise: