L'anglais regorge aussi de termes français aujourd'hui
Infiniment moins que réciproquement je crois, et sans compter les faux-amis (comme "information") venant exclusivement du latin. Tout comme en allemand.
Les québécois se sont affranchis ô combien mieux que nous de notre satanée propension à angliciser tout ce qui passe -en période de Noël, le nombre de publicités à base d'anglais facile ou à la mode (dites : fashion abone et vous êtes dans le coup) est proprement ahurissant-...
Les termes français rencontrés en anglais comme "rendez-vous", "cul-de-sac" (et 2 ou 3 autres qui ne me reviennent pas sur-le-champs) sont dans leur lexique depuis des lustres et pas mal de poussières...