Le coin du français.
- 6 012 réponses
- 181 participants
- 136 246 vues
- 468 followers
Pevets
13347
Drogué·e à l’AFéine
Membre depuis 19 ans
Sujet de la discussion Posté le 02/07/2005 à 18:37:43Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.
sonicsnap
85292
AF, je suis ton père
Membre depuis 18 ans
4121 Posté le 14/06/2022 à 16:00:13
J'aime beaucoup les mots qui ont un charme suranné. "Souventefois" en est.
Sybelle
1006
AFicionado·a
Membre depuis 6 ans
4122 Posté le 14/06/2022 à 18:03:10
Citation de JohnnyG :
C'est peut être lourd dans la construction d'une phrase, mais si il n'y a pas de fautes d'orthographe ou de syntaxe, je ne vois pas pourquoi on ferait la chasse aux adverbes
Ces mots existent, ils ont le droit d'être employé !
Tous debout sur la barricade, ça ça saigner !!!!
Pour moi, le problème essentiel de l'adverbe vient de sa terminaison phonique en «ement» qui fait que la phrase devient répétitivement lourde, effectivement cacophonique (?) si l'effet de style n'est pas recherché... volontairement. Pour un texte «non poètique ou romanesque», zéro problème(s).
« D'emblée, nous fûmes passionnément, gauchement, scandaleusement, atrocement amoureux l'un de l'autre. » (Nabokov)
C'est beau !
«Soudainement, nous fûmes atrocement épris d'un amour scandaleusement passionné, gauchement, l'un de l'autre» (Sybelle, sa vie, son œuvre)
C'est... euh... bon... rien...
Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)
JohnnyG
10274
Drogué·e à l’AFéine
Membre depuis 15 ans
4123 Posté le 14/06/2022 à 20:57:50
Je me rends compte que je ne fais quasiment montrer mes désaccords avec ce que tu peux écrire...
Chuis désolé, a un moment tu vas croire que je t'en veux...
N'en crois rien
Chuis désolé, a un moment tu vas croire que je t'en veux...
N'en crois rien
Sybelle
1006
AFicionado·a
Membre depuis 6 ans
4124 Posté le 14/06/2022 à 21:06:11
Citation de JohnnyG :
Je me rends compte que je ne fais quasiment montrer mes désaccords avec ce que tu peux écrire...
Chuis désolé, a un moment tu vas croire que je t'en veux...
N'en crois rien
Bien au contraire ! Je suis ravie de pouvoir lire des avis différents et d'essayer d'y réfléchir. Cela me permet de solidifier mon opinion ou... d'en changer...
Sinon, pour l'adverbiage... on est plutôt d'accord je trouve.
Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)
sonicsnap
85292
AF, je suis ton père
Membre depuis 18 ans
4125 Posté le 15/06/2022 à 10:24:15
Cette histoire d'adverbes, c'est pour moi une révélation. Je ne m'étais jamais posé la question et ne m'étais jamais rendu compte que ça pouvait poser problème. Maintenant, je vais y faire plus attention..
Sybelle
1006
AFicionado·a
Membre depuis 6 ans
4126 Posté le 15/06/2022 à 11:59:51
Citation de JohnnyG :
Comme il y a un nombre certains de villes qu' on " traduit " comme cette belle ville de Bejin que tout francophone connait sous le nom de Pékin, je suis partagé sur les orthographes / prononciations des villes étrangères.
Dans ce sens le nom de «Lisboa» viendrait antiquement de «Allis ubbo» qui signifierait «Bon port».
Soit. «Boa» en portugais c'est «Bon».
Alors, je trouve délicieux que les Français l'aient tourné en Lis-Bonne !
Et du coup, les Allemands et les Anglais forment (phonétiquement, je suppose !) Lissabon et Lisbon...
Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)
sonicsnap
85292
AF, je suis ton père
Membre depuis 18 ans
4127 Posté le 15/06/2022 à 15:16:02
Bien! C'est une question que je m'étais déjà posé, de savoir pourquoi "Lisboa" était devenue "Lisbonne" en français. Cela dit, toutes les traductions de noms de villes étrangères ne sont sans doute pas toujours aussi logiques..
Sybelle
1006
AFicionado·a
Membre depuis 6 ans
4128 Posté le 27/06/2022 à 11:38:16
Dans notre langue nous avons «inseguro» et «seguro».
Comme je le fais souvent, je ne me prive pas de former un mot «français» avec le notre...
Pourtant on m'a fait remarquer que «secure» (ou «sécure») était un anglicisme, donc fautif.
Cependant, j'ai trouvé peu de chose à ce sujet, sauf que cet anglicisme pourrait être très ancien (quand ?).
Du coup, je me demande si par exemple cet anglicisme (ou autre langue ex : Guitarra, emprunté à l'espagnol depuis 1330...) peut prétendre à rentrer définitivement dans la langue française et à partir de quand.
D'autant que je ne trouve pas d'équivalent français...
Comme je le fais souvent, je ne me prive pas de former un mot «français» avec le notre...
Pourtant on m'a fait remarquer que «secure» (ou «sécure») était un anglicisme, donc fautif.
Cependant, j'ai trouvé peu de chose à ce sujet, sauf que cet anglicisme pourrait être très ancien (quand ?).
Du coup, je me demande si par exemple cet anglicisme (ou autre langue ex : Guitarra, emprunté à l'espagnol depuis 1330...) peut prétendre à rentrer définitivement dans la langue française et à partir de quand.
D'autant que je ne trouve pas d'équivalent français...
Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)
Lola Tance
12232
Drogué·e à l’AFéine
Membre depuis 12 ans
4129 Posté le 27/06/2022 à 11:49:28
Fautif ouais bon si le plus grand nombre comprend ce mot, je ne vois aucun problème à l’absorbé…sinon il faut construire une phrase.amha.
sonicsnap
85292
AF, je suis ton père
Membre depuis 18 ans
4130 Posté le 27/06/2022 à 12:19:19
Il m'est déjà arrivé d'employer le mot "sécure". En fait on devrait peut-être préférer le mot "sûr"?
[ Dernière édition du message le 27/06/2022 à 12:20:20 ]
- < Liste des sujets
- Charte