Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
le Pub artistique et culturel
Articles
Tutoriels

Le coin du français.

  • 6 372 réponses
  • 186 participants
  • 175 022 vues
  • 467 followers
Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
Ce n'est pas toi :clin: ; j'ai rapporté ça d'un tout autre sujet.
Je n'ai pas dû être très précis.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Sérieux, Toilb, j'ai peut-être que 25 ans mais j'ai toujours entendu dire "en live", que j'imagine provenir de "en direct live" raccourci. Mais oui, en concert, en direct, aussi, bien sûr. :noidea:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

Hors sujet :

Citation : j'ai peut-être que 25 ans


Ah ! Le petit jeune !
:oops:
:fleche:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
:concombredansl'oreille:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Sir > Je comprends bien, oui, depuis que t'es ado tu n'entends que "en live".

T'inquiète, j'en connais beaucoup ici qui donneraient beaucoup pour avoir encore 25 ans, et je fais ouvertement partie de ceux-là.
Mais bon, c'est pas vraiment une raison suffisante pour afficher que ça s'est "toujours" dit comme ça.
"En direct-live" est pire encore. "En direct", par exemple, me suffirait amplement. "Live" pour pas faire ring'.

Mon doigt pointait sur le fait qu'il faille aujourd'hui impérativement commettre des erreurs pour être "à la page".
Enfin... "à la mode". "Câblé", "Dans le coup", quoi... je veux dire "in", au "top"...
J'en perds mon peu de latin, du coup : serais-je devenu un peu has-been ?

Life is life...
"En live" doit certainement provenir du fait que les albums concerts sont nommés "LIVE". Et à force...

Sinon moi il y a ce "LOL" qui m'insupporte beaucoup. Abréviation de l'anglais en plus.

La vie, c'est comme un train de montagne

Oui, "MDR" c'est beaucoup plus classe.
J'avais sorti MortDeLOL, ça avait plus aux d'jeunes. :(((

La vie, c'est comme un train de montagne

"lol", ça me gave beaucoup aussi...
"C'est blazman legacy ici" (Apocryphe) / Live music / Soundcloud
Alors si comme moi tu devais traduire des quantités industrielles de textos envoyés par des gamins de 14 ans... le temps qu'on perd à comprendre ce qui est écrit... à coté Midnight Fantasy c'est Balzac.



Midnight, si tu nous écoutes :clin:

La vie, c'est comme un train de montagne

Hors sujet : heldon t'arrete un peu de draguer midnight fantasy dans chaque thread :oops2:

Hors sujet : puuuuuttaaaaiiin j'y été presque !! C'est que ça bouge un gothique qui a mal !! :diable:

La vie, c'est comme un train de montagne

Toilb', tu es paradoxal dans un de tes derniers posts: tu es d'accord (et on l'est tous) pour dire que la langue doit évoluer, par contre tu chipotes sur le "en live", qui pour moi n'est pas nécessairement une faute dans le sens où ce mot anglais est transformé quand il passe d'un pays à l'autre. C'est-à-dire qu'en français, on le traduit facilement par "direct" et non "en direct". Du coup le "en" précédent à tout son sens.

Citation : serais-je devenu un peu has-been ?


Et bien dans la mesure où le langage social évolue plus vite que les normes officielles, il serait bon de laisser évoluer les nouveautés et les mutations sémantiques, grammaticales et orthographiques qui vont avec. ;)
Yeah !

Raté !
"C'est blazman legacy ici" (Apocryphe) / Live music / Soundcloud
Ma question est simple.
Je lis de temps à autre les lettres "i.e" dans des phrases du genre :

Citation : Avec un casque ouvert, tu as plus de risques de repisse (i.e. le son qui sort du casque à l'extérieur est repris (...).



Je comprends, par recoupement, la signification de cette abréviation ( d'aucuns écriraient "c.à.d." ), mais je m'interroge sur ce que cachent exactement ces deux voyelles...

Ô vous tous, ma peine est profonde. Priez pour le pauvre Toilb'...
Id est (locution latine)
S'lut Nif' !

Quel con ! J'aurais pu y penser...
S'pas graaf' :clin:
C'est une expression latine mais elle nous vient des Anglais et est surtout réservée aux démonstrations mathématiques. :mdr:

C'est un peu du snobisme de l'employer couramment, non ? :mrg:
I.E. ne signifie pas plutôt Internet Explorer ?
:fleche:

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre