Le coin du français.
- 6 244 réponses
- 185 participants
- 159 630 vues
- 469 followers

Pevets


le reverend

Amha :
"Jamais" n'est pas une négation. C'est "ne...+ jamais" qui est une négation. Jamais signifie "un jour" ("êtes vous jamais allé aux Seychelles ?"
Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique ! :-( :-)

Head Minerve

+1, c'est différent "je n'ai rien demandé" et "je n'ai jamais rien demandé".

-marmotte-

Citation :
Robert n'a jamais rien autant haï que ce chien.
est tout à fait français.
sinon ? dans l'histoire ? c'est le chien ou Robert qui est con ?

Hit !

Picto >
Pourquoi cette phrase est-elle si importante ? Je me pose cette question par la raison que les réponses à donner peuvent différer. Sur le plan de la construction, par exemple, je n'y vois rien à "redire". Au présent qu'elle se trouve, c'est l'intention qui semble "ne pas passer" et la rend quelque peu étrange, destabilisante. Qu'une mère ou un narrateur dise de son fils : "Robert n'avait décidément jamais rien autant haï que l'odeur de ce riz pilaf" et la phrase est cohérente. Ce qui crée le déséquilibre est peut-être justement le "rien" par rapport à "chien"... Le "chien" est-il, en l'occurrence, une "chose" ?.
Sans donc préciser la raison pour laquelle cette phrase porte à discussion(s), j'imagine qu'aucune réponse ne te conviendra vraiment. A première vue et pour ma seule part, elle ne me "choque" que pour le "chien" -pas que j'aime ou (ni ne ? ) déteste les chiens, hein, spa le propos. Mais je ne vois pas bien ce qu'on pourrait lui reprocher dans sa construction : la phrase passerait seule avec du "riz"
...

Pictocube

Une des personnes avec qui je travaille me soutient mordicus que ce n'est pas français et je compte bien lui faire mordre la poussière
Tant qu'il y aura des couilles en or, il y aura des lames en acier

le reverend

Robert détestait ce clebs
voilà, fastoche, indiscutable.
Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique ! :-( :-)

Jofree


Robert détestait ce klebs. :4k:
"To boldly go where no man has gone before."

elephant stone

C'est bien clebs...
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn. Iä Cthulhu. Iä Yog Sothoth.

Anonyme

... abréviation de "clébard", lui-même verlan de "Barclay", Eddy pour les intimes.

elephant stone

Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn. Iä Cthulhu. Iä Yog Sothoth.

Jofree

C'est bien clebs...
Too young.

"To boldly go where no man has gone before."

Hit !

Picto > Bah si ce quelqu'un (te) soutient mordicus qu'il a raison, il doit bien avoir, lui aussi ses arguments, non ?. Qu'il (nous) les présente !
-----
Non ?
Ah bon ...

Anonyme

Un adolescent de 15 ans est décédé jeudi matin à l'hôpital de La Pitié-Salpêtrière, à Paris, après que ses parents ont désespérément attendu l'arrivée du médecin de garde, rapporte RTL ce vendredi matin.
Il me semble bien qu'avec une expression introduite par l'adverbe "après" il faille employer un subjonctif plutôt qu'un présent, non ? Et donc dire: "(...) après que ses parents aient désespérément attendu (...)"
[ Dernière édition du message le 26/11/2010 à 10:45:39 ]

Pictocube

Je dirai aussi ça.
Tant qu'il y aura des couilles en or, il y aura des lames en acier

TheStratGuy

Do not take life too seriously. You will never get out of it alive.

Anonyme

Par contre cela ne fonctionne pas dans ma phrase... peut-être qu'ealors la locution "après que" change la règle par rapport à "après" ?

roman66

Après que + indicatif, telle est la règle... non seulement après que + subjonctif ne choque plus personne car c'est l'emploi généralisé à l'oral et qui plus est, c'est après que + indicatif qui choque.
C'est pour cela qu'il est préférable d'utiliser après que + infinitif passé, beaucoup moins lourd.

Anonyme

salut Romanito, tu vas bien copain ? ;)
J'ai pas bien pigé ton explication, tu veux dire que la règle c'est bien "après que ses parent ont attendu" ?
Mais que dans le langage courant on dit plutôt "aient attendu" et et que du coup c'est la règle qui choque ?
Par contre "après que + infinitif passé" là je ne suis plus : ça donnerait "après que ses parent avaient attendu" ?
http://laurent.tarrisse.perso.sfr.fr/test_gif/headscratch.gif

roman66

Salut Da Rinze!!!
À l'infinitif passé ce serait : après avoir attendu.... le parents... ce qui oblige à une transformation de la phrase, la rendant plus souple.
Ceci dit, je t'envoie un MP!

Anonyme

ah ok !

a.k.a

On ne peut guère utiliser le subjonctif (le temps du supposé) pour désigner un événement qui s'est déjà produit, telle que l'indique l'adverbe "après". C'est pourquoi la grammaire traditionnelle a raison de dire que "après que" appelle l'indicatif (le mode des faits).

Javier Guante Hermoso

Back?

a.k.a

Hors sujet :
Oué vite fait. Le pub, c'est chronophage. C'est le mal !
Et puis du genre c'est fini la vie d'étudiant + déménagement avec tribulations france télécomesques.
Et toi ? Toujours la pêche ? La petite femme, toussa ? Un polichinelle dans le tiroir ou bien ?

Head Minerve

"Après que" utiliserait-il logiquement le subjonctif dans une phrase exprimant non pas un fait mais une possibilité ?
"Pourrais-tu m'aider à mettre la table après que ton père ait choisi de partir sans nous ?", question sous-entendant que la mère qui pose la question donc, ne sait pas quel sera le choix du père.

Javier Guante Hermoso

a.k.a> pas de polish à nails dans le tiroir, on profite de notre mariage. Sinon, la pèche, depuis la dernière fois, je me suis attelé à ma carte son et je me mets à la MAO pour débutants...
- < Liste des sujets
- Charte