Dis moi ce que tu lis.
- 6 515 réponses
- 288 participants
- 224 393 vues
- 181 followers
Nantho Valentine
j-master
j'ai bien aimé terreur du même Simmons.
+1 pour Terreur, j'ai adoré. Par contre on se les pèle à lire ce bouquin (ça se passe dans l'Arctique)
"L'Homme est la nature prenant conscience d'elle même." - Elisée Reclus
Jofree
Sinon le recueil de nouvelles Le Styx coule à l'envers et le roman Le Chant de Kali sont vraiment très très bon.
"To boldly go where no man has gone before."
j-master
"L'Homme est la nature prenant conscience d'elle même." - Elisée Reclus
Jofree
"To boldly go where no man has gone before."
wildchild666
Y a-t-il des amateur de linguistique dans la place ?
Est-ce que Mais où sont passés les Indo-Européens ? par Jean Paul Demoule vaut le coup ?
- Vous êtes contre tout ce qui a été fait depuis la dernière guerre...
- Vous vous trompez de date. Je suis contre tout ce qui a été fait depuis Adam
El Migo
Je viens de le finir. Comme je suis un fan inconditionnel du bonhomme et que tous les bouquins que j'ai lu m'ont transporté,je ne peux que le conseiller. L'univers de Murakami est très particulier, très "japonais" ausi sans doute, ce qui ajoute encore de la magie pour le lecteur occidental.
Heldon jazzyTron
J'avais déjà du me lâcher avec lui ici même.
Et toujours personne pour adapter Hypérion avec moultes essais (moulte reste au singulier ?)
Peut-être celui qui m'a le plus emballé reste Ilium. Le tome 1 en particulier. En rentre direct dedans alors que les autres mettent quand même une petite centaine de pages avant de décoller violemment dans l'hyper espace.
(Terreurs c'était comment ? Pas commencé )
La vie, c'est comme un train de montagne
j-master
C'était j-master, à vous les studios
"L'Homme est la nature prenant conscience d'elle même." - Elisée Reclus
Anonyme
jviens de me taper du Umberto Eco, le nom de la rose et le pendule de foucault.
Rhâââââ c'est super bien écrit et/ou traduit. 'tention hein, perso je foutrais ça dans le même sac que Bukowski ou Barjavel. Perso, je parle italien, enfin nan je le parle mal, pis je le comprends pas mieux, mais en lisant ce bouquin pourtant traduit en français, j'entendais toutes les expressions piémontaises que ma daronne me sort tout le temps.
Pas facile à expliquer, mais la traduction est vraiment une oeuvre d'art, et utilise à perfection les similitudes entre français et italien (et soit dit en passant, c'est une honte que l'italien soit pas enseigné aux petits français et le français aux petits ritals, c'est probablement les 2 langues se ressemblant le plus au monde, pis bon, comme si ça suffisait pas, les 2 pays ont à peu près la même démographie, la même économie, la même superficie, en plus d'avoir la même histoire culturelle).
- < Liste des sujets
- Charte