Derniers films vus
- 60 417 réponses
- 702 participants
- 2 170 285 vues
- 562 followers
fairbec
Le permier est tout simplement exceptionnel : une richesse de dialogues exceptionnelle et une construction à l'americaine. marque de fabrique canadienne?
Le second aurait pu etre tres bon s'il etait sorti avant Amélie...
Anonyme
no comment
tchoyy
Je me pose toujours une question. Quand je compare un film français avec des films américains et généralement européens, je trouve que le "grain" du film n'est pas le même. C'est d'ailleurs en partie pour ça que je n'aime pas les films français car j'ai l'impression que nous sommes les seuls à avoir une façon de filmer, un "grain" comme je le disait, que je trouve vraiment dégueux et super vieillot. Celà se retrouve aussi bien dans les séries télé que dans les films au ciné.
Quelqu'un qui aurait compris de quoi je parlais pourrait m'expliquer cette différence ? C'est la caméra ? L'objectif ? Effets ? Traitement ?
Anonyme
Anonyme
Will Zégal
Il y a autant de "grain d'image" qu'il y a de combinaisons réalisateur + chef op + étalloneur numérique (depuis qu'il y a l'étallonage numérique).Je trouve d'ailleurs que beaucoup de grosses prod ont tendance à absuser de l'étallonage numérique. Autant il y a des cas où ça le fait comme dans le premier Matrix, autant, il y a des cas où c'est dommage.
A la vision de LOTH, je n'ai pas été spécialement dérangé par le grain d'image, l'ambiance.
En regardant les (superbes) bonus des coffrets DVD maxi, on voit pas mal d'images non étallonées. Et là, on se dit qu'ils y ont vraiment été en mode bourrin. Autant dans la plupart des cas il se justifie, autant ils y sont parfois allés un peu fort, faisant perdre pas mal de subtilités. Ainsi, le costume d'Aragorn est normalement d'un très beau vert foncé. Mais posez la question à quiconque n'a pas vu les bonus et on vous dira qu'il est noir.
Pour les séries télé, en tous cas en ce qui concerne les anciennes, c'est toi qui est étalloné, là. Parce que les séries américaines étaient du NTSC (standards TV américain) et c'est vraiment cracra. D'ailleurs, on dit que NTSC signifie Never Twice the Same Color
Ceci dit, les budgets de production des séries actuelles sont sans commune mesure entre la France et les US (taille du marché, toussa). Donc, il n'est pas impossible que les séries françaises d'aujourd'hui soient plus cheap que les américaines. Je ne sais pas trop, je n'en ai pas regardé depuis des années. La seule série à peu près récente que j'ai un peu suivi (et encore ça remonte à déjà 2-3 ans) était le début de Six Feet Under. Belle image, là.
Pov Gabou
Cela dit, autant pour le cinema, il y a rien a dire, autant pour les series, en France, j'ai jamais rien vu de correct, que ce soit par la qualite de l'histoire que par la facon de filmer. Mais j'ai peut etre jamais regarde les bonnes, aussi.
Will Zégal
Mais de toutes façon, Gabou, pour toi, tout ce qui est français est pourrave, non ?
Pov Gabou
Anonyme
Mais j'ai peut-être tout faux
Head Minerve
J'aime moins cette option française car ça crée comme une barrière entre l'univers du film et la réalité (paradoxal non ?).
Etrangement, ce grain ricain m'immerge plus dans le film, rend celui-çi plus...je trouve pas le mot en fait.
Mais c'est entièrement subjectif. J'avais fait un semblant de pièce de théâtre avec un jeune espagnol qui était fan du grain des films français, ainsi que la manière de tourner.
Pour revenir à Chihiro, jtro kiffé ! Certaines subtilités me sont apparues ce matin, c'est pour l'instant mon préféré de dessinateur.
Agentcarotte
C'etait tres sympa.
Par contre, c'est rigolo de voir qu'il y a un gros déséquilibre entre les actrices.
Autant j'ai trouvé que C. Deneuve essurait vraiment, Fanny Ardant, parfaite, autant les plus jeunes ont un peu du mal.
Tout ça pour dire que souvent, les acteurs français ont une façon déclamatoire de dire leurs textes. Ce n'est pas le jeu d'acteur, comprendre de gestuelle et d'expression, qui est en cause, mais le texte.
Ils ont cette facheuse tendance à se montrer litteraire. Ce qui peut convenir pour certains styles (dans huit femmes, ça passe encore), mais bien souvent, le fait d'articuler parfaitement, de legerement surprononcer, ça enleve un peu de crédibilité. On dira rarement: "j'suis", mais souvent "je suis". De plus, il n'y pas si souvent des films où les dialogues sonnent avec un vrai naturel dans le texte.
La caricature de ça, c'est par exemple les rivieres pourpres. (bon, ils sont pas aidés par leurs dialogues).
Peu arrivent à dépasser ce côté à mon sens. Lanvin, Poolvorde, Auteuil, Depardiou, Philippe Noiret ( :aime2
Par contre, quand je vois un type comme Charles Berling (bien que j'aime bcp les palmes de monsieur schultze) ou Darou=ssin, je trouve ça insupportable.
Pour le ciné etranger, ce n'est peut-être que le fait que ce soit dans une autre langue, ou doublé, qui m'enleve cette impression.
Head Minerve
Citation : Ils ont cette facheuse tendance à se montrer litteraire.
Qu'est-ce que c'est chiant ça !
Ils font jamais un accro, ils savent pas bégayer un mot, même les insultes sont coincées du cul, y'a vraiment des efforts à faire de ce côté.
Agentcarotte
tchoyy
Citation : Etrangement, ce grain ricain m'immerge plus dans le film, rend celui-çi plus...je trouve pas le mot en fait.
Head c'est exactement ça pour moi aussi, j'ai trop l'impression à la limite de regarder par la fenetre quand je vois un film français, et j'aime pas cette sensation. De même que le jeu des acteurs, en effet je suis d'accord avec vous.
Pour le doublage, je suis pas sur, j'ai vu dernièrement une série québecoise en VO. Et bah même là je trouvais que c'était mieux filmé que les séries françaises malgrès l'accent qui m'a amusé tout au long
J'ai l'impression aussi que les acteurs français sont trop à fond dans le littéraire genre "victor hugo", etc... D'ailleurs, pas mal d'entre eux font ou viennent du monde du théatre...ça aide pas.
Mais regardez quand même les films américains dans lesquels on retrouve des acteurs français, par exemple Godzilla, Matrix Reloaded, Ocean Twelve. L'acteur français, je trouve qu'il rend carrément mieux. On pourrait dire que c'est la façon de faire. Ce qui pourrait se confirmer avec le cinquième élement. Regardez les films de bessons fait en france et celui (ou ceux ?) qu'il a fait fait aux states....
Bernard Merguez
Souvent les dialogues sont écrits en langage presque soutenue, les phrases sont trop longues par rapport à notre façon de parler dans la réalité et tous les défaults de langage sont retirés (les "quoi" ou les "t'vois" à la fin des phrases, les "j'suis" ). De plus, on va trop souvent à l'essentiel. Parfois chaque phrase est importante et fais avancer l'intrigue alors que dans la réalité il en est tout autre : combien de phrases inutiles pour des phrases importantes ?
Ca parle aussi trop souvent au cinéma. Au lieu de faire découvrir une situation au spectateur par lui même, on lui mache le travail en la lui presentant avec un dialogue qui débarque comme un cheveux sur la soupe (mais il est indéniable que ça facilite grandement les choses et que ce procédé est utilisé dans pratiquement tous les films que j'ai pu voir).
Par exemple, on a souvent droit à des : "Je sais que ta fille te manque mais c'est pas la peine d'être agressif avec moi" ou bien à des " Faudra que je retourne au boulot lundi car j'ai encore pas mal de patients qui m'attendent pour une opération".
Pour le grain, moi aussi j'ai souvent remarqué que le grain des films français me paraissait être beaucoup moins bien que le grain américain.
Si vous faites bien attention quand vous regardez la télé, vous pourez aussi remarquer qu'à la télévision il y a aussi des grains (images) différents.
Par exemple, je trouve que les grains de TF1 et M6 sont assez horribles. On a le droit à une image très contrastée et très colorée. Bref, l'image en met plein la gueule mais que c'est moche. Par contre, les images veloutées de Canal + et ARTE sont très classe et font penser un peu aux grains des films.
J'ai aussi remarqué que les plans s'enchainaient beaucoup plus rapidement dans le cinéma français qu'américain. Bien que cette différence commence peu à peu à disparaître.
Anonyme
Bernard Merguez
Anonyme
Bernard Merguez
Citation : Le son a déterminé la cadence de projection autrefois aléatoire (16, 18, 25 images par secondes selon le bras du caméraman qui tournait la manivelle, ce qui provoque une accélération du mouvement lorsqu'ils sont projetés à la vitesse standard actuelle de 24 images par secondes).
Citation :
initialement de 16 images par seconde, la cadence fut augmentée à 24 i/s avec l'arrivée du cinéma sonore : en effet, la qualité du son (bande passante) dépend de la vitesse de défilement du film.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cin%C3%A9ma
Je sais que notre court métrage, lui, faisait du 25 images par seconde.
Anonyme
Bernard Merguez
Si tu veux je peux te parler aussi des différents formats d'images : le 16/9, le 4/3, le cinémascope, le format panoramique, etc.
En ce qui concerne le grain de l'image, par contre, j'y connais pas grand chose même si je sais faire la différence entre le grain d'un caméscope Auchan et celui d'une caméra 35 mm.
tchoyy
Anonyme
Bernard>Merde, t'attends que je retrouve oui ?
Bernard Merguez
Citation : Bernard>Merde, t'attends que je retrouve oui ?
Non. J'aime bien enfoncer les gens.
Bernard Merguez
- < Liste des sujets
- Charte

