Le Japonais, c'est plus de 2000 caracteres, qui ont la particularite par rapport au Chinois dont ils sont issus d'avoir plusieurs pronociations (jusqu'a 10 differentes pour certains). C'est aussi une langue dont la syntaxe, la grammaire, n'a rien a voir avec les langues europeennes. Par exemple, si tu traduis mot a mot du francais en anglais, ca marche toujours plus ou moins: c'est du petit negre, mais tu peux te faire comprendre; fondamentalement, a part l'accent et la pronociation, l'anglais de base est assez trivial; en japonais, ca marche quasiment jamais. Enfin, j'ai jamais trop aime l'etude des langues (quoique le japonais est plus interessant que l'anglais ou l'allemand, surtout que je pense qu'il est impossible d'apprendre la langue japonaise sans la culture, et inversement; le truc le plus celebre, c'est tout le trip sur les inflexions et vocabulaire qui changent radicalement selon la position sociale relative du locuteur a l'auditeur).
Citation :
Et j'ai une copine qui depuis qu'elle est partie au Japon, a perdu tout son niveau
Comment ca ? Sinon, c'est chaud a capter le truc que j'ai poste ? Y a encore pas mal de kanji que je capte pas sur ce truc pourtant assez simple (j'en suis bientot a 500 ).
Ah ok, donc le coup du "t'es immergé, tu maitrises plus vite la langue", ça ne doit marcher rapidement pour les langues genre Anglais, Allemand, etc...