Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Le Pub
le Pub inclassable

Sujet Qu'est ce qui vous navre automatiquement ?

  • 54 178 réponses
  • 501 participants
  • 2 047 592 vues
  • 388 followers
Sujet de la discussion Qu'est ce qui vous navre automatiquement ?

Bon, celui-là il me manquait comme thread.

J'ai mis longtemps à le conceptualiser, mais là, je crois que c'est bon.

C'est parti...

Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique !  :-( :-)

Afficher le sujet de la discussion
27211
Citation :
Stephen King écrit comme une merde, raison pour laquelle j'ai jamais pu dépasser la 50eme page de l'un de ses bouquins

idem (enfin, j'en ai pas essayé des masses non plus), jusqu'à ce que j'attaque la série de la Tour Sombre.

Non, non, je n'insiste pas, mais...
27212
Jamais pu finir un bouquin de King non plus.
Barjavel j'ai juste lu la nuit des temps et les chemins de Katmandou, ça m'a pas donné envie d'aller plus loin à une époque où je lisais K.Dick, Theodore Sturgeon...
Mais je vais en essayer un autre maintenant que je suis grand, vu qu'il a l'air assez bien considéré ici.
Vous me conseillez quoi ?

[ Dernière édition du message le 06/10/2014 à 14:22:47 ]

27213
haw ?

Quand je conduis pas j'ai peur.

27214
Serieusement, j’adore King, mais j'aimerais savoir ce que vous reprochez à son style. Que vous aimiez pas son univers, je peux comprendre, c'est assez spécial, mais dans le style, qu'est-ce qui vous insupporte?

 

 

27215
J'ai apprécié les Stephen King en général, mais il n'y a que Simetierre qui m'a foutue tellement mal à l'aise que je n'ai jamais pu le finir (je n'ai même pas atteint la moitié). Et j'ai adoré la Tour Sombre (encore qu'adoré ne soit peut-être pas le terme exact, étant donné l'ambiance de cette série ?)
Après, pour ce qui est du style, il ne faut pas oublier la "traduction" qui peut changer bien des choses... J'ai lu une trilogie qui n'a rien à voir du tout avec S. King, mais par 2 maisons d'édition différentes, et dont la 2e, ayant donc repris les droits de la première, avait choisi de refaire la traduction de l'oeuvre originale. Et bien, si l'oeuvre était beaucoup plus détaillée que celle de l'édition précédente (format pocket, l'ancienne), le style rendu en français était devenu plat et sans grand intérêt contrairement à la première édition et m'a presque gâché l'oeuvre dont je me souvenais... Je me demande si le traducteur était français d'origine, étant donné les tournures de phrases bizarres et le vocabulaire pas toujours bien choisi.

[ Dernière édition du message le 06/10/2014 à 14:53:53 ]

27216
Citation de Louf :
le style est trop plat pour vous? ça manque d'une belle syntaxe, d'un vocabulaire étoffé? Parce qu'on s'en branle un peu de ça...

Heu, de façon générale et sans juger le style d'untel ou untel en particulier, chacun ses attentes on va dire... Perso quand je lis un truc j'aime bien que la forme et le fond soient soignés, sinon y'a rien à faire ça me tombe des mains vite fait (j'ai fait une exception dans ma vie pour Kundera, mais fallait vraiment que le fond me passionne pour passer sur la platitude -volontaire et assumée en plus, le saligaud!- du style).

Citation de Rahariel :
Je me demande si le traducteur était français d'origine, étant donné les tournures de phrases bizarres et le vocabulaire pas toujours bien choisi.

Les traducteurs c'est comme les chasseurs en fait, les bons les mauvais tout ça! :-D Y'en a plein qui veulent tellement coller au texte d'origine au quart de poil de nuance près qu'au final ça donne un truc totalement indigeste en français, mais ça ils s'en foutent et au diable la légéreté et le lyrisme puisque les nuances sont strictement respectées. Ceux-là ne sont évidemment pas les meilleurs, mais souvent ils connaissent quelqu'un qui connait l'éditeur, alors... :roll:

Do not take life too seriously. You will never get out of it alive.

[ Dernière édition du message le 06/10/2014 à 14:58:24 ]

27217
ouaip, javé édité pour pas rendre la discussion stérile, sorry. Sur le style, chacun lit ce qui lui plait, mais je suis parfois étonné de l'exigeance qu'on peut avoir envers la littérature, alors que l'on ne l'a pas envers le ciné, la musique ou la BD par ex. voilà tout

 

l'appréciation qu'on peut avoir de la déco de Noel de ma voisine dépend de la conscience qu'on a de l'état de la société.
27218
Parce que la littérature c'est pour les gens qui savent se servir de leur cerveaux, bref la race à exterminé.

Le plus dur c'est pas la chute... C'est l'impact!!!! 

27219
Citation de Louf :
ouaip, javé édité pour pas rendre la discussion stérile, sorry. Sur le style, chacun lit ce qui lui plait, mais je suis parfois étonné de l'exigeance qu'on peut avoir envers la littérature, alors que l'on ne l'a pas envers le ciné, la musique ou la BD par ex. voilà tout

Bof, faut voir. Les attentes sont forcément différentes, mais on en a aussi dans chaque domaine (je me vois pas forcément finir une BD super bien dessinée mais au scénario insipide, ni un film super bien scénarisé mais avec des acteurs de merde, ni un disque aux textes super bien foutus mais sur une musique qui m'en toucherait l'une sans faire bouger l'autre, etc etc etc).

Citation de Sepeloteucheu :
les gens qui savent se servir de leur cerveaux, bref la race à exterminé.

Se ke tue feré pa pouhr sauvé tas pau toua... badteeth.gif

Do not take life too seriously. You will never get out of it alive.

27220
Citation de =LouF= :
ouaip, javé édité pour pas rendre la discussion stérile, sorry. Sur le style, chacun lit ce qui lui plait, mais je suis parfois étonné de l'exigeance qu'on peut avoir envers la littérature, alors que l'on ne l'a pas envers le ciné, la musique ou la BD par ex. voilà tout


On peut être exigeant partout, mais on se fait vite traiter de prétentieux ...

I must not fear. Fear is the mind-killer. I will face my fear.