Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Le Pub
le Pub inclassable

Les questions auxquelles on n'a pas les réponses mais un AFien peut les avoir

  • 95 173 réponses
  • 653 participants
  • 3 029 701 vues
  • 517 followers
Sujet de la discussion Les questions auxquelles on n'a pas les réponses mais un AFien peut les avoir

Voilà un topic qui sert à s'informer, à poser des questions pour resoudre les tracas du quotidien.


J'inaugure avec :


J'ai cuit des oeufs un peu façon omelette, conservés entre 36 et 48h au frigo, je les ai réchauffé et là je sens mon bide trop chelou.

Quelqu'un sait combien de temps ça se garde sans risque ?

Afficher le sujet de la discussion
35501
J'espere qu'il prend les frais de port à sa charge :lol:
35502
C est pas fini ce trollage la ??? :fache2: non mais alors :oops2: :mdr:
35503
Si.
35504
Le mot "Patchanka", ça veut dire quoi ?

c'est un album et une chanson de la Mano, voir d'autres trucs, mais à la base, ça veut dire quelque chose ?

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin

35505
Ben, y'a déja:
le patch en cas d'envie d'arrêter de fumer
le patch en cas de vie sexuelle
le patch en cas de brulure aussi je crois

nous ne voyons pas d'autres explications

:oops2:
35506
Je croyais qu'il y en avait plus...finalement, y'en a patchanka.
Myspace - My Boots - My Home
Don't let this motherfucker go....
35507
Patchanka y en a plus, y en a encore.
35508
Comment vous aidez pas la...!

Plus sérieusement, en fait, je ne sais plus si c'est, soit:
le gars qui a composé "my way" (voire son frère)
ou l'encas préféré des Pastafariens...
35509
Donc là j'ai cherché sur google, et voilà ce que le wikipédia italien en dit

Citation : e può essere tradotto con "confusione", "caos", "miscuglio".

La Patchanka è un "non genere", caratterizzato da una commistione di colori, suoni, stili, lingue, musiche e tradizioni diverse


la traduction voila vers l'anglais :

Citation : and it can be translated by " confusion ", " chaos ", " mixture ". The Patchanka is a " not family ", characterised by a mixture of colours, sounds, styles, languages, music and different traditions

L'appétit vient en mangeant ; la réforme, c'est pas sorcier ; le campement léger en plein air, non. Cupidon

35510
Yep, ça, j'avais vu. Et la traduction sur le wikipedia français donne "rock alternatif latino".


En gros, Patchanka, c'est le nom du genre que faisait la Mano. Mais j'imagine que ça veut dire autre chose à la base, et que ça a été repris pour désigner le genre après.


Mais la traduction littérale serait (d'après ta super traduction) "chaos" ou "confusion". Et là, ça se tient !

Merci bien !

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin