Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
Techniques de Chant

Chanter en anglais quand on est francophone

  • 706 réponses
  • 102 participants
  • 63 877 vues
  • 56 followers
Sujet de la discussion Chanter en anglais quand on est francophone
Les textes en francais sont beaucoup plus dur à écrire car les paroles ont un sens fort pour un public francophone. Il faut donc beaucoup plus de travailler pour le rendre interressant dans le fond et la forme.

beaucoup d'auteur (francophone) ecrivent en anglais car c'est du vite fait bein fait.. mais globalement y'a rien dans le texte et enplus les anglo-saxon le fond dejà tres bien et en tres grand nombre.

Vive Téléphone, thieffaine, Brel, Bruand, Renaud, Trust, Fersen, Noir Des, la Mano, M, Arno et co........

Le débat est ouvert
Afficher le sujet de la discussion
451
Oui ben meme sans rimes connaitre 10 mots courants pour faire une chanson ca va pas tres loin en général par exemple :
"mon amour tu es si belle
tu brilles comme un soleil
tes yeux sont comme l'eau claire
et je suis fou de toi"
452
:aime:

Hou z'aime quand tou mé parlé commé za... :bise:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
453
Je me suis mis à écrire des paroles en français pour mes dernier morceaux parce que le yaourt y'en a marre, et qu'écrire des paroles en anglais quand on maitrise mal l'anglais c'est galère aussi, et j'ai remarqué ce fait constant: je me lâche toujours plus au chant en anglais: en français, si on prend un peu soin des paroles, on a tendance à leur ménager un "espace" et à pas trop vouloir torturer les mots avec le chant... ça me rappelle noir désir: il y a quelques morceaux ou bertrant cantat de lâche à mort au chant, et elles sont justement en anglais (ce morceau acoustique sur 666 667 club :aime: ou i want you...par exemple)
454
Même si du côté chant en français, cantat c'est l'anti-delerm :mdr:
455
Spa faux. Mais ils ont une caractéristique commune. J'en ai déjà parlé à propos de Delerm.
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
456

Citation : y a quelques morceaux ou bertrant cantat de lâche à mort au chant, et elles sont justement en anglais


enfin Tostaki, Johnny tonnere, Comme elle vient, Les ecorchés, ... sont en francais

Citation :
En français, si on prend un peu soin des paroles, on a tendance à leur ménager un "espace" et à pas trop vouloir torturer les mots avec le chant...


j'ai remarqué ca aussi, j'ai aussi l'impression que ca vient du fait que nos mots sont long et qu'il contiennent des consonnes et des sons durs (les p, r, t, d, et autres on en in ... )
en anglais tu peux jouer plus sur les mots en une syllabe.

Citation : Spa faux. Mais ils ont une caractéristique commune. J'en ai déjà parlé à propos de Delerm.


:violent:
delerm ca m'avait fait rire mais la non :violent:
457
:noidea:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
458
Tiens je suis content d'avoir trouvé ce post, c'est tout plein de question que je me pose...

J'ai le même problème, à savoir que Noir Désir mis à part, l'intégralité de ce que j'écoute est en anglais. Du coup, ma façon de concevoir les paroles, voir même l'intonation (j'aime bien me la jouer Pearl Jam, en articulant pas des masses, un peu comme Radiohead) sont angloïdes...

Mais j'ai pas envie d'écrire en anglais, parce que ça me semble tellement évident que c'est pour se planquer... N'empêche, j'ai essayé, j'ai écris une chanson en anglais. J'ai de la moule, je gère plutot bien l'anglais, donc ça a été rapide.

Mais j'ai pas retrouvé en la chantant le plaisir que j'ai quand je chante du Silverchair, du Muse, du Metallica ou autre. Je sais pas si ça vient de l'écriture elle-même (genre je suis passé complètement à côté d'une façon d'associer les sons, à laquelle les anglophones feraient gaffe autant que nous avec nos rimes) ou du fait qu'en chantant mes propres paroles, quelqu'en soit la langue, je suis contraint de mettre de l'émotion (oula je deteste ce qualificatif star'ac-esque), enfin d'interpréter mes textes médiocres, sans surprises, sans petite perles qui peuplent les textes de Cantat à quasiment chaque couplet, voire même à chaque vers dans certaines chansons...


Donc je me suis mis à réécrire en français. Et j'écoute. J'écoute soigneusement les paroles de Noir désir (bien sûr, mais je n'espère même pas écrire comme ça, il est beaucoup trop bon pour moi), mais surtout de toutes les chansons qui me filent des frissons, et dont je n'avait saisi que quelques phrases et le sens général. J'écoute pour voir comment le texte en entier est ficelé. Je cherche les paroles sur internet, sur le livret, etc.

Les quelques enseignements que j'en ai tiré depuis (c'est pas si vieux) :
- souvent une formule qui sonne bien, dont le rythme colle bien avec la chanson, mais qui ne rime pas, est est préférable à une rime.
- Je ne suis pas obligé d'écrire un texte qui ait une progression équilibrée, logique, et dont le phrases sont parfaitement complètes (sujet, verbes, complément, etc.). J'ai tendance à vouloir faire un texte qui puisse se lire même sans la chanson, qui ait un intérêt seul. evidmeent je n'y arrive pas, et en me focalisant la dessus, je néglige complètement le rythme. Du coup mon texte pue et il colle très mal à la chanson.
- Il y a des expressions pièges : come on, yeah, etc. Pour ça je sais pas trop quoi faire. 9a rythme bien, ces petites exclamations !


Sinon je ne peux vraiment pas m'inspirer de la scène française façon Sanséverino / cheral / delerm, etc. Même si je leur reconnait un talent indéniable, un rythme dans le texte, ça reste trop loin de ce que j'écoute d'habitude pour m'en inspirer... ça ne m'est pas naturel ce genre d'écriture, je ferai qu'une copie bas de gamme et sans intérêt aucun...

voila voila... ça vous avance bien, hein ?! :nawak:
Some kind of Munster !
459
La route est longue hein jeune padawan....


:bravo:
460
Bertie B, oui cantat se lâche aussi sur du francais, mais je trouve que le morceau acoustique de 666 667 club est bien torturée à la voix (avec ce falsetto final enragé), et j'avoue que je l'imagine mal avec des paroles en français celui là. mais bon pourquoi pas, moi j'aurais pas les couilles (ni la voix :clin: )
461
Et pi apres il l'a "cassé la voix" alors petit sejour à l'hosto ....
462
La première fois que j'ai entendu noir désir (en 1995) la voix de cantat m'a fait penser tout de suite à celle de jim morrison ! c'était comme si jim s'était ré-incarné en français lol.
je comprenais rien aux paroles mais la musicalité était forte et j'ai trouvé ça vraiment bien. je faisais même du yaourt en français quelques jours après en essayant d'imiter nwar dezir.
mais quand je l'ai entendu chanter en anglais, j'étais mort de rire.
463
Oui c'est clair, y'a des vrais accents morrissoniens (c'est pas souvent qu'un chanteur peut s'en vanter).
464
Hey voila un débat intéressant pardis !

Perso je suis chanteur dans un groupe de rock (enfin on a tous notre groupe de rock une fois dans notre vie mais c'est un autre débat :bravo: ), et je me sens bien plus a l'aise quand je chante en anglais qu'en francais.. Apres on peut voir les choses de 3 facons :
:fleche: - Soit tu met en valeur les textes :
1)tu écris et tu chantes en francais et on ne t'écoutera qu'en france
2)tu opte pour l'anglais et la t'a interet a t'inscrire a wall street english pour pas etre ridicule devant un public qui comprendra ce que tu raconte (je suis pas inscrit la je précise, ni dans aucun organisme affilié)
:fleche: - Soit tu met la musique en avant (ce que je fais avec mon groupe). Les choses sont plus simples,et la l'anglais s'impose pour son caractère rythmé et percutant (le japonais aussi mais la je m'avous vaincu :lol: ).Je ne parlerai pas de kyo, :non: c'est un sujet qui, on l'a vu, induit trop de polémiques et de coups d'épées dans l'eau
:fleche: -Soit tu te débrouille pour essayer de faire les deux..m'enfin c'a pas forcément gagné. Cependant, ton succès sera plus probable.

Je rajouterai deux appencices a ma thèse :
- L'exemple du serbo-croate donné au debut du thread est déplacé, puisque je connais justement 2 groupes de rock serbes qui vous feraient l'effet d'un muffin fourré au nutella bien chauffé, tout mouelleux (cherche un peu SMAK et OSVAJACI). De plus, je reviens de sarajevo, et on peut dire que le serbo est une langue bien surprenante pour la chanson..
- Je finirai sur l'exemple de X-japan que beaucoup de gens doivent ici connnaitre.Groupe ultra médiatisé au pays du soleil levant, dieux vivants je dirai presque.. En Europe et USA ? rien. ou peu. (aller demander dans les collèges parisiens si ils connaissent X..non pas que cela soit un public de référence, mais X-japan marchait surtout dans la tranche 13-20 ans la bas..)

Pourquoi ? Leur musique est particulierement carrée,parfaite techniquement.Trés variée en plus...Le groupe a même inventé un mouvement.
MAIS ils chantent en japonais, et ca s'exporte trés trés trés mal..
:fleche: Importance de communiquer avec son public
(cependant Guns a fait un passage a tokyo pour use your illusion, vous devez le savoir.Les japonais acceptent les groupes non-nippons. Qu'en est-il de l'Europe/Usa qui jette bcp d'artistes non-conforme a ses moules..
comme dirai led zep, "it makes me wonder.."

Merci pour votre attention, vous pouvez sortir de l'amphi :D:
Tu me fais un la steuplé ?? ----- "SalOu Tous le monde !..."
465
Je ne connais pas d'exemple de groupes francais chantant en anglais ayant un succés notoire a l'étranger...

Comme tu dis vaut mieux etre en phase avec son public et en france le public francais repond beaucoup mieux au groupes qui chantent en francais que ceux qui chantent en anglais...

ton exemple de X japan ou serbe est un bon exemple que chacun dans sa langue trouve son public. Evidement c'est pas un succès planétaire comme le rock en anglais et alors???
moi je troquerais pas une place dans "Noir Désir" contre une dans les "Status-Quo" :mdr:

sinon noir désir a fait les deux: anglais et francais en fonction sans doute de l'inspiration ou de la musique je ne sais pas ce qui guidait le choix. mais finalement rien de tres vendeur à l'étranger quand meme
466
Sinon, je connais un groupe norvégien qui a essayé de faire une chanson en français, et bien que les paroles soient complètement agrammaticales tout ça, ben ça groove pareil..
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
467
Lol même chose : e-type (oui oui j'ai des gouts ignobles) a sorti un titre à moitié en français... ya une faute dans le titre ! ça s'appelle "dans la fantasie"...

Sinon ça passe nickel...

Le bloquage doit être ailleurs...
Some kind of Munster !
468
Putain E-type :8O:

Arrêtez-moi ce type tout de suite, c'est pas permis d'écouter du E-type :pleure:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
469

Citation : Je ne connais pas d'exemple de groupes francais chantant en anglais ayant un succés notoire a l'étranger...



les daft punk peut etre non?
470
Ils chantent? connais pas mais c'est peut etre un exemple
471
"around the world, around the woo-ooorld". bon c'est pas tout à fait du chant mais c'est pas du français en tous cas. :mdr:
472

Citation : Je ne connais pas d'exemple de groupes francais chantant en anglais ayant un succés notoire a l'étranger...



tahiti 80 au japon

bandcamp soundcloud myspace

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

473
Frank Michael
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
474

Citation : Je ne connais pas d'exemple de groupes francais chantant en anglais ayant un succés notoire a l'étranger...



Patrick Juvet "I love America"
475
Voilà, ça. Rien à dire de plus. :bravo:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.