Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Chanter en anglais quand on est francophone

  • 706 réponses
  • 102 participants
  • 61 392 vues
  • 56 followers
Sujet de la discussion Chanter en anglais quand on est francophone
Les textes en francais sont beaucoup plus dur à écrire car les paroles ont un sens fort pour un public francophone. Il faut donc beaucoup plus de travailler pour le rendre interressant dans le fond et la forme.

beaucoup d'auteur (francophone) ecrivent en anglais car c'est du vite fait bein fait.. mais globalement y'a rien dans le texte et enplus les anglo-saxon le fond dejà tres bien et en tres grand nombre.

Vive Téléphone, thieffaine, Brel, Bruand, Renaud, Trust, Fersen, Noir Des, la Mano, M, Arno et co........

Le débat est ouvert
Afficher le sujet de la discussion
171
Molte san, tu dois etre prof d'anglais non? :mdr:
172
Autant y aller en yaourt alors... De toutes manière, vu l'impact sur l'auditeur qui 9 fois sur 10 ne comprend pas un traitre mot du texte en VO, c'est plus rapide à "écrire", t'as pas besoin d'apprendre tes textes et ça sonne quasi-systématiquement :mdr:

Sans dec', je préfère largement les textes en français. Et l'unité du morceau, l'ambiance globale musique + paroles + interprétation, vous en faites quoi, hein, bande de galopins ! :mdr:
Imaginez la musique de la bamba avec les paroles d'alligator 427 de thiéfaine :bave:...

.:: Chuck Maurice - frimeur du texas ::.
.:: Chuck Maurice - frimeur du texas ::.
173
Sinon, pour recentrer le débat un peu:
après 8 ans en France, j'ai écrit mes premiers textes (si on peut appeler ça des textes !) cette année.
tout comme lorsque je parle, j'ai l'impression de devenir quelqu'un d'autre quand j'écris en français et également quand je chante. ce côté schizophrène me plait.
les thèmes abordés en français ne sont pas les mêmes, la façon de les approcher non plus.
en français, je me sens obligé d'être plus précis et donc en même temps plus intime.
c'est plus difficile de rester vague en français mais l'existence de multiples synonymes fait que tu peux laisser le doute tout en restant pertinent.

ce que j'aime en anglais, c'est la distance que tu peux prendre avec les mots. les mots sont plus légers.

voilà, c'est tout pour aujourd'hui!
174

Citation : Molte san, tu dois etre prof d'anglais non?


ben non, avant quand je bossais c'était d'informatique...mais tu sais, mon histoire de canadien à la maison...ça doit être les vieux reflexes :clin: je vais même devoir faire des choeurs en "chekspirien"...je sens qu'il va y avoir de nombreuses prises... :) d'autant plus qu'on ne va pas dépasser les 8 pistes, donc ça sera bien distinct...

sinon je crois que tu résumes très bien les différences entre anglais et français :bravo: (faut dire que t'as vraiment les arguments valables pour)
175

Citation :
ce que j'aime en anglais, c'est la distance que tu peux prendre avec les mots. les mots sont plus légers.



C'est beaucoup plus sonore, aussi, je dirais. Puis il y a pleins de mots qui ont une sonorité en rapport avec le sens (il y a un terme technique pour ça, mais je suis ignare)... C'est super concis.
176
Oui, l'anglais est beacoup plus onomatopéique que le français!
177
C'est pas ça, le terme que je cherchais (non mais oh, tu crois peut être que toi, tu vas m'apprendre le français ?).

Des mots comme gloom, swallow, ce genre de trucs, c'est quand même super rigolo.
178
179
Ben, je crois pas qu'il existe un terme spécifique pour ça.
il y a les onomatopées puis il y a les mots qui évoquent leur sens grâce à leur particularité phonétique. mais je mets tout ça dans le même lot.

genre : hop, quick, fast, jump.
ou slippery, slush, slap, smooth.
180
Spooky, il est aussi vachement rigolo.

Onomatopées, il me semble que c'est que pour des mots très courts (remarque, en anglais, déjà qu'ils aiment pas les noms, alors les noms longs...)