Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Chanter en anglais quand on est francophone

  • 706 réponses
  • 102 participants
  • 61 370 vues
  • 56 followers
Sujet de la discussion Chanter en anglais quand on est francophone
Les textes en francais sont beaucoup plus dur à écrire car les paroles ont un sens fort pour un public francophone. Il faut donc beaucoup plus de travailler pour le rendre interressant dans le fond et la forme.

beaucoup d'auteur (francophone) ecrivent en anglais car c'est du vite fait bein fait.. mais globalement y'a rien dans le texte et enplus les anglo-saxon le fond dejà tres bien et en tres grand nombre.

Vive Téléphone, thieffaine, Brel, Bruand, Renaud, Trust, Fersen, Noir Des, la Mano, M, Arno et co........

Le débat est ouvert
Afficher le sujet de la discussion
451
Oui ben meme sans rimes connaitre 10 mots courants pour faire une chanson ca va pas tres loin en général par exemple :
"mon amour tu es si belle
tu brilles comme un soleil
tes yeux sont comme l'eau claire
et je suis fou de toi"
452
:aime:

Hou z'aime quand tou mé parlé commé za... :bise:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
453
Je me suis mis à écrire des paroles en français pour mes dernier morceaux parce que le yaourt y'en a marre, et qu'écrire des paroles en anglais quand on maitrise mal l'anglais c'est galère aussi, et j'ai remarqué ce fait constant: je me lâche toujours plus au chant en anglais: en français, si on prend un peu soin des paroles, on a tendance à leur ménager un "espace" et à pas trop vouloir torturer les mots avec le chant... ça me rappelle noir désir: il y a quelques morceaux ou bertrant cantat de lâche à mort au chant, et elles sont justement en anglais (ce morceau acoustique sur 666 667 club :aime: ou i want you...par exemple)
454
Même si du côté chant en français, cantat c'est l'anti-delerm :mdr:
455
Spa faux. Mais ils ont une caractéristique commune. J'en ai déjà parlé à propos de Delerm.
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
456

Citation : y a quelques morceaux ou bertrant cantat de lâche à mort au chant, et elles sont justement en anglais


enfin Tostaki, Johnny tonnere, Comme elle vient, Les ecorchés, ... sont en francais

Citation :
En français, si on prend un peu soin des paroles, on a tendance à leur ménager un "espace" et à pas trop vouloir torturer les mots avec le chant...


j'ai remarqué ca aussi, j'ai aussi l'impression que ca vient du fait que nos mots sont long et qu'il contiennent des consonnes et des sons durs (les p, r, t, d, et autres on en in ... )
en anglais tu peux jouer plus sur les mots en une syllabe.

Citation : Spa faux. Mais ils ont une caractéristique commune. J'en ai déjà parlé à propos de Delerm.


:violent:
delerm ca m'avait fait rire mais la non :violent:
457
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
458
Tiens je suis content d'avoir trouvé ce post, c'est tout plein de question que je me pose...

J'ai le même problème, à savoir que Noir Désir mis à part, l'intégralité de ce que j'écoute est en anglais. Du coup, ma façon de concevoir les paroles, voir même l'intonation (j'aime bien me la jouer Pearl Jam, en articulant pas des masses, un peu comme Radiohead) sont angloïdes...

Mais j'ai pas envie d'écrire en anglais, parce que ça me semble tellement évident que c'est pour se planquer... N'empêche, j'ai essayé, j'ai écris une chanson en anglais. J'ai de la moule, je gère plutot bien l'anglais, donc ça a été rapide.

Mais j'ai pas retrouvé en la chantant le plaisir que j'ai quand je chante du Silverchair, du Muse, du Metallica ou autre. Je sais pas si ça vient de l'écriture elle-même (genre je suis passé complètement à côté d'une façon d'associer les sons, à laquelle les anglophones feraient gaffe autant que nous avec nos rimes) ou du fait qu'en chantant mes propres paroles, quelqu'en soit la langue, je suis contraint de mettre de l'émotion (oula je deteste ce qualificatif star'ac-esque), enfin d'interpréter mes textes médiocres, sans surprises, sans petite perles qui peuplent les textes de Cantat à quasiment chaque couplet, voire même à chaque vers dans certaines chansons...


Donc je me suis mis à réécrire en français. Et j'écoute. J'écoute soigneusement les paroles de Noir désir (bien sûr, mais je n'espère même pas écrire comme ça, il est beaucoup trop bon pour moi), mais surtout de toutes les chansons qui me filent des frissons, et dont je n'avait saisi que quelques phrases et le sens général. J'écoute pour voir comment le texte en entier est ficelé. Je cherche les paroles sur internet, sur le livret, etc.

Les quelques enseignements que j'en ai tiré depuis (c'est pas si vieux) :
- souvent une formule qui sonne bien, dont le rythme colle bien avec la chanson, mais qui ne rime pas, est est préférable à une rime.
- Je ne suis pas obligé d'écrire un texte qui ait une progression équilibrée, logique, et dont le phrases sont parfaitement complètes (sujet, verbes, complément, etc.). J'ai tendance à vouloir faire un texte qui puisse se lire même sans la chanson, qui ait un intérêt seul. evidmeent je n'y arrive pas, et en me focalisant la dessus, je néglige complètement le rythme. Du coup mon texte pue et il colle très mal à la chanson.
- Il y a des expressions pièges : come on, yeah, etc. Pour ça je sais pas trop quoi faire. 9a rythme bien, ces petites exclamations !


Sinon je ne peux vraiment pas m'inspirer de la scène française façon Sanséverino / cheral / delerm, etc. Même si je leur reconnait un talent indéniable, un rythme dans le texte, ça reste trop loin de ce que j'écoute d'habitude pour m'en inspirer... ça ne m'est pas naturel ce genre d'écriture, je ferai qu'une copie bas de gamme et sans intérêt aucun...

voila voila... ça vous avance bien, hein ?! :nawak:
Some kind of Munster !
459
La route est longue hein jeune padawan....


:bravo:
460
Bertie B, oui cantat se lâche aussi sur du francais, mais je trouve que le morceau acoustique de 666 667 club est bien torturée à la voix (avec ce falsetto final enragé), et j'avoue que je l'imagine mal avec des paroles en français celui là. mais bon pourquoi pas, moi j'aurais pas les couilles (ni la voix :clin: )