Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Le coin du français.

  • 6 244 réponses
  • 185 participants
  • 159 735 vues
  • 469 followers
Sujet de la discussion Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
4276
Citation de Sybelle :
Je remarque que «Auvergnat» s'ecrit «Auvernhat» où comme en Portugais le «h» après un «n» se prononce «i».
(Ronaldinho = Ronaldigno)

Je sais pas si c'est représentatif.

En tout cas c'est révélateur !

D'ailleurs:
Citation de le site eauvergnat.fr :
Mon père me dit souvent que grâce au patois il comprend très bien ses collègues portugais.

4277
Extrait de "Quelques caractéristiques d'un parler auvergnat du sud" par Rivière JC (page 350):
Citation :
Autre trait original : le chuintement quasi généralisé de s et z en (s) et
(1). Le fait existe en auvergnat du Nord, mais seulement devant i et (û).
Dans la vallée de la Sumène, comme d'ailleurs dans une grande partie du
Cantal, il se produit très nettement à l'initiale et à l'intervocalique, quelle
que soit la voyelle suivante ; ex. sougir (sugir) « soleil », sau (sau) « sel »,
-esse (-ése), suffixe de subjonctif, leissa (leisa) « laisser », mouze (múíe)

(Pardon, la citation ne reproduit pas les signes phonétiques: un s et un z avec un accent circonflexe inversé.)

[ Dernière édition du message le 29/11/2022 à 00:49:17 ]

4278
Puisqu'il y a des Auvergno-philes ici (qui ne l'est pas ?), je me permets de demander une aide.
Voilà.
J'avais 10 ans et une jeune-fille Française était venu me garder pendant les vacances, ma nounou habituelle elle-même retournée quelques temps dans sa famille Alsacienne. Cette jeune-fille venait de «Montluçon» je m'en souviens, j'avais trouvé le nom «marrant».
Et donc, Manon (son prénom) m'avait appris une chanson dont je ne me souviens plus que du premier couplet et que je n'arrive plus à retrouver :

J'avions bien rempli la choupière
Pour nourrir mes enfant che choir,
Mais l'inchtituteur en colère
Les a mis touch au cachot noir
Et le maître ah, fouchtra !
N'm'a laiché qu'che p'tit là
Et le maître ah, fouchtra !
N'm'a laiché qu'che p'tit là
Nous venons de l'Auvergne
Noue chommes Auvergnats
Nous venons de l'Auvergne
Comme chi, comme cha

Ensuite y'avait d'autres couplets, une histoire de choux, d'hiver (qui m'a laissé qu'ce ptit choux la) et de goupil, je crois, mais je les ai hélas oubliés !
Si ça parle à quelqu'un ! Je chuis preneuse ! (Je me souviens de l'air)
Si tu te prénommes «Manon» que tu habites Montluçon, que tu es dans la quarantaine et que tu as passé quelques mois au Portugal a t'occuper d'une chipie, l'été 1999, contacte moi !
Merci.

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4279
Fouchtra! Je ne la connais point cette chanson, mais j'aimerais bien savoir la suite.. Enfin je te souhaite de retrouver Manon.
4280
Vu ici, un avis sur un multi-effets « que l'on métrise au bout d'une année ».
Est-ce vraiment une méprise, ne dit-on pas « prendre la mesure des choses » ?
4281
Citation de Feupied :
Vu ici, un avis sur un multi-effets « que l'on métrise au bout d'une année ».
Est-ce vraiment une méprise, ne dit-on pas « prendre la mesure des choses » ?

C'est peut-être un mètre-chanteur ?

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4282
Oui, et il a bien le droit d'é-mètre un avis.
4283
Qu'il aille se faire mètre. :oops2:

Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique !  :-( :-)

4284
Un mètre-étalon, demande la jument...

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4285
Les accents, ça se perd aussi vite que ça s'apprend. Ma mère a été de double langue maternelle françique-lorraine (le platt, un dialecte germanique proche de l'alsacien) et française, mais elle a appris à parfaitement parler les deux langues sans qu'un quelconque accent ne se laisse deviner (et elle parle aussi un allemand courant, tout autant exempt des intonations du platt). La langue continue à exister bien qu'elle ne connaisse aucune revendication identitaire ni enseignement, simple perpétuation orale, sociale et géographique, portée par une part de la jeunesse, celle qui reste rurale.

@Sybelle, je trouve le portugais très doux, j'ai beaucoup plus de mal avec l'espagnol castillan alors que l'espagnol d'Amérique centrale ou sud est moins agressif (et les Argentins en cas à part, qui chuintent aussi).

A noter que l'allemand était également une langue relativement douce qui a beaucoup souffert des nazis qui ont rendu sa gutturalité prédominante (accompagnée de tout un vocabulaire proprement fascitoïde, il faut lire LTI, la langue du troisième Reich de Klemperer, c'est très instructif).

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

[ Dernière édition du message le 05/12/2022 à 19:46:09 ]

4286
Citation de Joeko :

@Sybelle, je trouve le portugais très doux, j'ai beaucoup plus de mal avec l'espagnol castillan alors que l'espagnol d'Amérique centrale ou sud (hormis les Argentins) est moins agressif.

C'est vrai que c'est une langue un peu moins «agressive» que l'Espagnol, mais il vaut mieux le comparer avec le Provençal ou l'Occitan du Sud-Ouest dont il est plus proche que de l'Espagnol. L'accent Brésilien est délicieux en plus avec leur manie de terminer tous les mots en «e» par de «i». Mais ils est moins éloigné du Portugais Européen que par exemple le Français du Québec avec lequel j'ai un peu de mal, l'est du Français Européen.
L'énorme problème de notre langue ce sont les «chuintantes» et les «sibilantes» qui sont difficiles à enregistrer dans le chant, et pire... l'accent tonique qui est fondamental chez nous. Alors faire une adaptation d'une chanson Française en Portugais... c'est un chemin de croix car les mots sont en plus, généralement plus longs qu'en Français. Alors que vous, vous pouvez mettre l'accent tonique (qui en plus est très léger) sur pratiquement n'importe quelle syllabe.
L'Allemand (que j'ai eu la chance d'apprendre également dès ma naissance, un peu comme la Maman Joe !) est surtout compliqué en versification à cause de son verbe placé en bout de phrase et ses mots composés.
(Et puis en ce moment... J'apprends l'Alsacien... enfin UN Alsacien, celui de Guebwiller, différent de celui de Mulhouse, Strasbourg etc...)

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4287
Vous connaissez un peu le yiddish ? La dernière fois que j'en ai entendu c'était à Montréal. .. une langue très européenne mine de rien, au sens de gros mélange de plein d'apports différents.
Combien de locuteurs encore en France ?...
4288
Citation :
Puy de Dome


Citation :
une jeune-fille Française - famille Alsacienne - avec le Provençal ou l'Occitan du Sud-Ouest dont il est plus proche que de l'Espagnol - L'accent Brésilien - moins éloigné du Portugais Européen - une chanson Française en Portugais - plus longs qu'en Français



=> La maison rappellera sans doute à certains de ses hôtes qu'ils sont censés écrire sur le fil : "Le coin du français" :mrg:

Pour mémoire -et brièvement :

- un(e) Français(e) : nom : habite en France; en a la nationalité.
- un livre français : adjectif : rédigé en cette langue.


Pour cette raison, le groupe "une jeune-fille Française" a été visé plus haut comme étant une erreur.
Les deux seules possibilités étant :

- "une jeune-fille française (qui chantait ...) ...
- "une jeune fille, Française, (qui chantait ...) ...
Bien noter les virgules dans la ligne ci-dessus.


4289
Peut-être qu'il y a la règle et l'esprit de la règle !
Toi, par exemple, tu écris en gras certains mots ci-dessus. Pourquoi ? Pour montrer leur importance, je suppose.
Tu ne fais pas de fautes d'orthographe, ou tu te relis, sans doute par respect de la langue.
Pourtant tu fais (sauf erreur...) des fautes de typo :
«:» deux fois dans la même phrase.
« ...» une espace avant les points de suspension.
J'en conclus (certes, hâtivement...) que tu attaches de l'importance à la formulation, moins à la ponctuation ou à la typo.

Rassure-toi, c'est juste une taquinerie pour me permettre de conclure :

J'ai tellement d'admiration pour les langues, toutes, ce merveilleux vecteur de tous nos désirs, besoins, de notre intimité, j'ai tellement de respect pour les origines de chacun (faut-il un «s» à chacun ?), de chacunes (même interrogation) des belles Terres (terres ?) qui nous ont vu naître, que, oui, je me permets cette licence amoureuse qu'est de mettre en capitale l'initiale de leur épellation pour en faire une majuscule... Pour en faire un nom «propre».

Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4290
Citation de Joeko :
Les accents, ça se perd aussi vite que ça s'apprend. Ma mère a été de double langue maternelle françique-lorraine (le platt, un dialecte germanique proche de l'alsacien) et française, mais elle a appris à parfaitement parler les deux langues sans qu'un quelconque accent ne se laisse deviner

Le fait est que les Alsaciens, quand ils parlent français, ont souvent un accent très marqué, alors que c'est beaucoup moins flagrant en Lorraine..
4291
:bravo:



_ _ _ _ _ _ _

Syb' :

x
Hors sujet :
Soit dit au passage, je m'autorise des formulations comme : "le Mardi 6 Décembre", que je sais être une -deux- faute(s) ou, encore, des : "+" à la place de "plus" -que je trouve bien + lisible, comme déjà vu.

De la même manière, en enrobant de gras tel mot ou en plaçant sous italiques tel autre, je leur trouve soudainement davantage de valeur (même que ce fut inventé pour ça :mrg:).
Ces enrobages, songés pour nous, ponctuent également un texte quelque peu revêche.




Ce que je mettais en exergue, c'est que nous sommes entourés de "fautifs" (:mrg:) et me demande ce que deviendra notre langue si, y compris dans un lieu perdu comme dans ce coin d'AF qui intéresse de moins en moins d'amoureux des mots, nous répétons nous-même des fautes en les divulguant à notre tour sous leur forme erronée, dans la multitude des forums...

Pour exemple, Il m'est arrivé déjà de conjuguer : "j'ai penser à ..." rien qu(à force de le lire et, donc, d'inconsciemment le répéter :facepalm:
Dès lors, si nous pouvons nous garder de similaire atavisme et en employant à bon escient notre adjectif (français), le distinguant ainsi de notre nom propre, alors ce fil n'aura pas été totalement vain...

Du reste, nous sommes ici dans : "Le coin du français".
Imaginons un peu le lever de boucliers s'il avait été baptisé : "Le coin du Français" :mrg:



Citation :
«:» deux fois dans la même phrase.


- Je ne sache pas qu'employer multiple fois le " : " soit interdit :noidea:

Citation :
« ...» une espace avant les points de suspension.


- Concernant l'espace -ah que masculin :mrg: - avant les points de suspension, à quatre reprises il a été utilisé à dessein.

En effet, dans : « "une jeune-fille française (qui chantait ...) ... », si on les colle cela donne :

a/ "Une fille qui chantait..." (=> serait correct sans précision du titre ou d'une référence directe à ladite chanson).
Or tu précises -de mémoire-, quelque chose comme "qui chantait une chanson". Il y a bien, ici, un espace entre : "une" et : "chanson" : d'où, l'espace entre "chantait" et "chanson", puisque je citais ton propos, en l'abrégeant.

b/ (...) française (qui chantait ...) ...
Pareillement.
Il ne te viendrait pas à l'idée d'écrire "(...)une chanson" mais bien "(...) une chanson".
Vu qu'il y a, là encore, un espace entre la fin de la parenthèse et le mot suivant, il en va de même pour les points de suspension.


Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite
4292
Habituellement, je crois que je ne mets pas de majuscules à "mardi" et à décembre". Je devrais?
4293
Non pas.

Citation :
je m'autorise des formulations comme : "le Mardi 6 Décembre", que je sais être une -deux- faute(s)
4294
Citation de Hit ! :

- Concernant l'espace -ah que masculin :mrg: - avant les points de suspension, à quatre reprises il a été utilisé à dessein.

En fait je suis d'accord avec toi, blablabla... Mes pirouettes pour me justifier, là, juste pour le «fun».
Tant que ça reste une joute aimable et respectueuse, j'accepte de prendre toutes les claques que je mérite.
Je vais cependant t'en mettre une, car «espace» est bien masculin quand on parle par exemple de sa conquête.
Mais l'espace «typographique» celle que les ouvriers naguère plaçaient entre les lettres de plomb est bien féminin...

Cela me rappelle, je crois que j'en ai déjà parlé, une conversation récente avec un ami FFF, euh, français, à qui je demandais par pitié de ne pas prononcer SA-O PO-LO pour la ville bien connue du Brésil mais SAN PA-O-LOU (le OU entre le O et le OU) comme nous le prononçons. Il refusait mordicus par un «on est chez nous» bon enfant car cet homme est bienveillant.
Mais le problème c'est que São Paulo s'écrit avec un tilde sur le a, «ã», alors la question devenait comment se prononce le tilde en français.
Et comme mon ami venait de Sainte-Menehould... [sɛ̃tmənu] j'ai pu me venger perfidement !

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4295
Si je puis me permettre... L’espace typographique est féminine :clin:

Je ne tolère pas l'intolérance 

4296
Citation de Al1_24 :
Si je puis me permettre... L’espace typographique est féminine :clin:

Tu as raison, je suppose que dans mes pensées au moment de rédiger ce post, confusément, je voulais dire «au» féminin, ou «du genre» féminin.
Merci pour cette correction.
Cependant...
(Tu crois pas que je vais me faire tanner comme ça en public ?)
Je me pose la question dans l'expression (trouvée plusieurs fois sur le net, mais bon, le net...)
«Espace : Il s'agit d'un nom qui peut être féminin ou masculin. Espace est féminin lorsqu'il s'agit de typographie.»
D'accord, c'est peut-être sous-entendu : le mot espace est féminin. Cela ne me choque (pas trop).
Donc tant qu'on en est aux «sous-entendus», peut-être que moi même dans ma phrase...

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4297
On doit donc dire, "l'espace avant le point d'exclamation a été omise par sonicsnap"? Super! Malgré mon grand âge, je continue à apprendre des trucs! Ça fait pourtant partie d'un langage assez courant..
4298
Citation de sonicsnap :
On doit donc dire, "l'espace avant le point d'exclamation a été omise par sonicsnap"? Super! Malgré mon grand âge, je continue à apprendre des trucs! Ça fait pourtant partie d'un langage assez courant..


Oui !
Et comme ouvrier typographe, t'aurais été viré vite fait : espaces manquantes, guillemets erronés, points de suspension anémiques, nom propre sans majuscule...

https://ma-petite-encyclopedie.org/accueil?lex_id=824

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4299
Il est trop tard pour que je postule comme typographe. Donc j'assume tout! :clin:
4300
Citation de sonicsnap :
Il est trop tard pour que je postule comme typographe. Donc j'assume tout! :clin:

J'arrive pas à le tracer, mais j'ai entendu (quand, où ?) que les ouvriers typographes étaient souvent à l'initiative des grandes luttes sociales.
Peut-être des chansons dessus mais je n'ai pas retrouvé.
Peut-être je confond avec ceux du métropolitain :

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)