Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Le coin du français.

  • 6 261 réponses
  • 185 participants
  • 162 595 vues
  • 468 followers
Sujet de la discussion Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
4551
Citation de Feupied :
De temps.
C’est le sens qui le définit, pas le contexte.

J'arrive pas trop à comprendre, alors j'imagine un dialogue (sinon, cette phrase seule n'a que peu de sens, personne ne la prononcerait seule sans contexte) :
- Et Jaques, que va-t-il croire ?
- Je ne pense jamais à lui.
- Je pense particulièrement à lui.

- Et Jaques, tu penses parfois à lui...
- Je ne pense jamais à lui.
- Je pense souvent à lui.


Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4552
J'ai quand même donné la solution. :oops2:
4553
Je dirais de négation aussi (ici, il remplace pas).

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

[ Dernière édition du message le 14/01/2023 à 17:40:23 ]

4554
4555
Ben j'aurais apprécié que vous me la donniez avant que mon fils se prenne une taule :oops2: On a choisit "temps" avec le poulet, même si pour moi, il y avait gros débat avec "négation". Mais bon il voulait Temps, et je ne savais pas lui rétorquer le contraire. Donc c'est lui qui choisit. Il assumera.

In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

Vos meilleures BO

4556
C'est mieux que ce soit ton fils qui ait choisi, plutôt que d'attendre nos suggestions!
4557
Il l'a fait en son âme et conscience, en comprenant la subtilité, donc pour moi c'est gagné, même si c'est faux pour lui au final (je vous donnerai la correction finale)

In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

Vos meilleures BO

4558
C'est purement technique, donc négation.
Une vision sensée donnerait peut être autre chose, mais temps ne marche pas (c'est jamais, donc aucun lien temporel), et manière pas vraiment, car la chose n'a pas lieu.

[ Dernière édition du message le 14/01/2023 à 18:49:10 ]

4559
Citation de will_bru :
Il l'a fait en son âme et conscience, en comprenant la subtilité, donc pour moi c'est gagné, même si c'est faux pour lui au final (je vous donnerai la correction finale)

Alors c'est tout bon s'il a pu saisir qu'au-delà de la technique, il y a la subjectivité. :bravo:
4560
L'important n'est pas de maîtriser le vocabulaire technique de la grammaire mais de réfléchir au lien entre sens et construction.

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

4561
Au passage dans ma langue, nous avons 2 «jamais», un pour ce qui est jamais mais ça peut changer (nunca, prononcé nou(n)ca) et un autre pour jamais à tout jamais (jamais, prononcé jamaïch)

O PSG nunca vencerá o Benfica!
O povo unido jamais será vencido!

Le PSG ne battra jamais le Benfica ! (Hum....)
Le peuple uni ne sera jamais vaincu ! (Slogan de la révolution des Œillets dans mon pays)

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4562
Nunca! Un "jamais" prudent, donc.. C'est pratique. Ça se dit pareil en espagnol, non? Mais ont-il la même distinction?
4563
Intéressantes, tes interventions, Sybelle. - Ce qui ne déprécie en rien celles de tous les autres, hein...

J'ai beaucoup apprécié ton article sur les encres, comme tu t'en doutes...

Je note la référence de ton post pour y revenir avec délectation, à l'occasion !
4564
x
Hors sujet :
L'encre, c'est une chose, mais qui pouvait bien fabriquer les buvards? Article que nous utilisions beaucoup à l'école primaire et qui a définitivement disparu. Encoe la fin d'une industrie?

[ Dernière édition du message le 16/01/2023 à 12:05:35 ]

4565
4566
Mon Dieu, oui ! Les buvards... et que penser de la cendre et de la plume d'oie sur les parchemins consciencieusement et attentivement tracés de pensées réfléchies avant que d'être écrites...
Ben, nous on a le clavier QWAZERTY comme encrier, un, parfois deux index comme plume, et la touche «Enter» comme papier buvard de nos indélébiles et futiles péroraisons.
(Ouais, futiles péroraisons, c'est ça Sybelle, parle pour toi !)

Edit : salut Hit!, merci pour ton comm touchant.

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

[ Dernière édition du message le 16/01/2023 à 12:44:33 ]

4567
Joli comparatif.

x
Hors sujet :
On pourrait presque dire, aussi, que le courriel est à mi-(par)chemin entre la lettre patiemment manuscrite et la parole en l'air :mrg:
4568
Le saviez-vous ? Les textes originaux du XIIe siècle, en ancien français, sont rares parce qu'à cette époque, soit bien avant l'invention de l'imprimerie, ils sont le fruit d'une collaboration entre un auteur et un copiste dont il était admis que ce dernier prenne ses libertés avec la langue et le vocabulaire, pour faciliter la compréhension de la clientèle et du lectorat. Un peu plus en prose qu'en vers cependant, contrainte de rimes et d'assonances oblige.

Et dans le plus ancien français, on a déjà la lettre e finale pour le féminin des adjectifs (et pour distinguer le subjonctif du présent), comme par exemple dans la Séquence de sainte Eulalie, écrite vers 880 (la première manifestation du plus ancien français pouvant être datée à 842 avec les Serments de Strasbourg).

Comme vous vous en doutiez le plus ancien français et l'ancien français se sont beaucoup plus démarqués du latin que l'espagnol ou l'italien (et le portugais j'imagine) ainsi que des solutions adoptées par les Germains et autres peuples du nord. Terre et langue de mélange, selon toute probabilité.

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

[ Dernière édition du message le 16/01/2023 à 22:33:50 ]

4569
4570
Citation de Joeko :
Le saviez-vous ? [...]

Comme vous vous en doutiez le plus ancien français et l'ancien français se sont beaucoup plus démarqués du latin que l'espagnol ou l'italien (et le portugais j'imagine) ainsi que des solutions adoptées par les Germains et autres peuples du nord.

Exact. Le portugais est resté plus proche du latin dans beaucoup de domaines linguistiques mais aussi grammaticaux :
Verbe* «amar» en portugais
amo amas ama amamos amais amam
Verbe «amare» en latin
amo amas amat amamus amatis amant

*Les pronoms personnels je, tu, il... existent en portugais mais nous ne les utilisons pas ou rarement (un peu plus en portugais du Brésil)
Je t'aime = Amo-te

Je ne comprends pas ta phrase :
Citation :
Et dans le plus ancien français, on a déjà la lettre e finale pour le féminin des adjectifs (et pour distinguer le subjonctif du présent),

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4571
Citation :
L'opposition syllabe finale accentuée/syll. accentuée + syll. inaccentuée a été mise à profit sur le plan morphologique : c'est d'après ce type que le féminin est marqué par rapport au masculin dans la classe la plus nombreuse d'adjectifs. Les féminins, presentede, morte, attestés dans la Séquence de sainte Eulalie, correspondent ainsi à des masculins presenté(t), mort. La même opposition sert à distinguer l'indicatif présent du subjonctif présent dans un bon nombre de verbes.

Jacques Chaurand, Histoire de la langue française, 2021

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

[ Dernière édition du message le 18/01/2023 à 14:14:04 ]

4572
Citation de Joeko :
(la première manifestation du plus ancien français pouvant être datée à 842 avec les Serments de Strasbourg)

La première manifestation écrite. Parce que j'imagine qu'auparavant, tous les écrits devait être en latin. Mais ça ne veut pas dire que cet ancien français n'était pas déjà parlé depuis longtemps.
Cela dit, la langue s'est transformée à vitesse "grand V". Chez mes parents, nous avions tout Rabelais dans la langue de l'époque (début du XVIème siècle) et c'est à peu près illisible pour nous.
4573
Même Jean de La Fontaine, un siècle plus tard, compréhensible facilement mais avec des particularités bien exotiques.

Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4574
Quand même, en un siècle on est passé à quelque chose qui nous est beaucoup plus familier. Je trouve que la fable est d'ailleurs plus savoureuse à lire comme-ça qu'adaptée au français du XXème siècle.
4575
Et que dire 3 siècles plus tard !

Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)