Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Le Pub
le Pub artistique et culturel

Le coin du français.

  • 6 012 réponses
  • 181 participants
  • 137 139 vues
  • 467 followers
Sujet de la discussion Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
4281
Citation de Feupied :
Vu ici, un avis sur un multi-effets « que l'on métrise au bout d'une année ».
Est-ce vraiment une méprise, ne dit-on pas « prendre la mesure des choses » ?

C'est peut-être un mètre-chanteur ?

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4282
Oui, et il a bien le droit d'é-mètre un avis.
4283
Qu'il aille se faire mètre. :oops2:

Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique !  :-( :-)

4284
Un mètre-étalon, demande la jument...

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4285
Les accents, ça se perd aussi vite que ça s'apprend. Ma mère a été de double langue maternelle françique-lorraine (le platt, un dialecte germanique proche de l'alsacien) et française, mais elle a appris à parfaitement parler les deux langues sans qu'un quelconque accent ne se laisse deviner (et elle parle aussi un allemand courant, tout autant exempt des intonations du platt). La langue continue à exister bien qu'elle ne connaisse aucune revendication identitaire ni enseignement, simple perpétuation orale, sociale et géographique, portée par une part de la jeunesse, celle qui reste rurale.

@Sybelle, je trouve le portugais très doux, j'ai beaucoup plus de mal avec l'espagnol castillan alors que l'espagnol d'Amérique centrale ou sud est moins agressif (et les Argentins en cas à part, qui chuintent aussi).

A noter que l'allemand était également une langue relativement douce qui a beaucoup souffert des nazis qui ont rendu sa gutturalité prédominante (accompagnée de tout un vocabulaire proprement fascitoïde, il faut lire LTI, la langue du troisième Reich de Klemperer, c'est très instructif).

[ Dernière édition du message le 05/12/2022 à 19:46:09 ]

4286
Citation de Joeko :

@Sybelle, je trouve le portugais très doux, j'ai beaucoup plus de mal avec l'espagnol castillan alors que l'espagnol d'Amérique centrale ou sud (hormis les Argentins) est moins agressif.

C'est vrai que c'est une langue un peu moins «agressive» que l'Espagnol, mais il vaut mieux le comparer avec le Provençal ou l'Occitan du Sud-Ouest dont il est plus proche que de l'Espagnol. L'accent Brésilien est délicieux en plus avec leur manie de terminer tous les mots en «e» par de «i». Mais ils est moins éloigné du Portugais Européen que par exemple le Français du Québec avec lequel j'ai un peu de mal, l'est du Français Européen.
L'énorme problème de notre langue ce sont les «chuintantes» et les «sibilantes» qui sont difficiles à enregistrer dans le chant, et pire... l'accent tonique qui est fondamental chez nous. Alors faire une adaptation d'une chanson Française en Portugais... c'est un chemin de croix car les mots sont en plus, généralement plus longs qu'en Français. Alors que vous, vous pouvez mettre l'accent tonique (qui en plus est très léger) sur pratiquement n'importe quelle syllabe.
L'Allemand (que j'ai eu la chance d'apprendre également dès ma naissance, un peu comme la Maman Joe !) est surtout compliqué en versification à cause de son verbe placé en bout de phrase et ses mots composés.
(Et puis en ce moment... J'apprends l'Alsacien... enfin UN Alsacien, celui de Guebwiller, différent de celui de Mulhouse, Strasbourg etc...)

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4287
Vous connaissez un peu le yiddish ? La dernière fois que j'en ai entendu c'était à Montréal. .. une langue très européenne mine de rien, au sens de gros mélange de plein d'apports différents.
Combien de locuteurs encore en France ?...
4288
Citation :
Puy de Dome


Citation :
une jeune-fille Française - famille Alsacienne - avec le Provençal ou l'Occitan du Sud-Ouest dont il est plus proche que de l'Espagnol - L'accent Brésilien - moins éloigné du Portugais Européen - une chanson Française en Portugais - plus longs qu'en Français



=> La maison rappellera sans doute à certains de ses hôtes qu'ils sont censés écrire sur le fil : "Le coin du français" :mrg:

Pour mémoire -et brièvement :

- un(e) Français(e) : nom : habite en France; en a la nationalité.
- un livre français : adjectif : rédigé en cette langue.


Pour cette raison, le groupe "une jeune-fille Française" a été visé plus haut comme étant une erreur.
Les deux seules possibilités étant :

- "une jeune-fille française (qui chantait ...) ...
- "une jeune fille, Française, (qui chantait ...) ...
Bien noter les virgules dans la ligne ci-dessus.


4289
Peut-être qu'il y a la règle et l'esprit de la règle !
Toi, par exemple, tu écris en gras certains mots ci-dessus. Pourquoi ? Pour montrer leur importance, je suppose.
Tu ne fais pas de fautes d'orthographe, ou tu te relis, sans doute par respect de la langue.
Pourtant tu fais (sauf erreur...) des fautes de typo :
«:» deux fois dans la même phrase.
« ...» une espace avant les points de suspension.
J'en conclus (certes, hâtivement...) que tu attaches de l'importance à la formulation, moins à la ponctuation ou à la typo.

Rassure-toi, c'est juste une taquinerie pour me permettre de conclure :

J'ai tellement d'admiration pour les langues, toutes, ce merveilleux vecteur de tous nos désirs, besoins, de notre intimité, j'ai tellement de respect pour les origines de chacun (faut-il un «s» à chacun ?), de chacunes (même interrogation) des belles Terres (terres ?) qui nous ont vu naître, que, oui, je me permets cette licence amoureuse qu'est de mettre en capitale l'initiale de leur épellation pour en faire une majuscule... Pour en faire un nom «propre».

Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4290
Citation de Joeko :
Les accents, ça se perd aussi vite que ça s'apprend. Ma mère a été de double langue maternelle françique-lorraine (le platt, un dialecte germanique proche de l'alsacien) et française, mais elle a appris à parfaitement parler les deux langues sans qu'un quelconque accent ne se laisse deviner

Le fait est que les Alsaciens, quand ils parlent français, ont souvent un accent très marqué, alors que c'est beaucoup moins flagrant en Lorraine..