Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
le Pub artistique et culturel
Articles
Tutoriels

Le coin du français.

  • 6 372 réponses
  • 186 participants
  • 174 994 vues
  • 467 followers
Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
C'est vrai ça, qd t'es du pays, tu causes pas pareil. Par exemple, qd tu es du Berry, tu peux dire que tu amènes ta femme au Mamouth. Il y a une explication rationnelle à ça. Les paysans vont aux champs. Or, Auchan est aussi un grand magasin comme Mamouth. Donc aller au Mamouth est correct
-"Tu sais, Papa, ben Maman elle est allée au vétérinaire aujourd'hui"...

-"On ne dit "aller au vétérinaire", mais : "aller chez le véterinaire". Comme quand le taureau va à la vache, par exemple.

"C'est bien ce que je dis : Maman est aléee au vétérinaire.

Euh...

Concernant le vélo, enfant je me faisais corriger : c'était A vélo, jamais EN qu'il fallait dire. Sinon gare ! Mais bon, tout peut changer...
En revanche, ils "toléraient" EN bicyclette, quoique préférant de loin A.
C'était pas "vraiment" une faute -ah que bah ça enlevait pas d'point(s)-, mais on vous la soulignait comme même avec des vagues rouges.
"A bicyclette", la chanson peut y être pour quelque chose...
(Ce fameux "quelque chose", que j'ai toujours tendance à écrire d'un seul bloc ! Bah vii : dans mon pauvre esprit, le tout collé -"quelquechose"- est bien distinct de "quelque chose". Un peu comme pour l'exemple qui préoccupait ADT. A cette différence que mon "mot à moi" n'existe pas...).


Pour les villes, maintenant, il est forcément + pratique de dire EN Avignon, EN Arles (et c'est au passage bien + chantant, bien + poétique).
Mais c'est une faute.
Une faute qui n'en n'est pas une "là-bas".
Que même Brassens, qu'on aura taxé de tout sauf d'ignorance en la matière, a pu véhiculer soit habilement, soit en devant trancher sur sa version. (N'est-il d'ailleurs pas curieux de l'entendre chanter "A n'Île de de France" pour "EN Île de France"... L'accent fait tout, ici, mais il est d'autres exemples dans son Oeuvre, qui ne me reviennent pas à la seconde).

"Une faute qui n'en n'est pas une "là-bas", disais-je".
Il intéresserait de savoir si elle est sanctionnée pas le rectorat lors d'examens comme le bac par exemple. Quoique chaque "prof" puisse en faire à sa guise et décider de sanctionner ou non.
Du reste, sanctionne-t-on encor ? (je l'écris sans "e", mais là, c'est juste par plaisir).

C'est comme pour Montpellier ou encore ("e) Metz : doit-on ou pas les prononcer "Monpélié"; "Mess" ?... A l'expression orale, enlèverait-on un point au petit Corse ou au petit Nordiste de dire "MontpeUlier" ou bien MeTss"...
A l'inverse, pénaliserait-on un petit Lorrain -mais jusques où, dans ce cas- de ne pas prononcer le nom de son chef-lieu "correctement" ou condamnerait-on ce gamin de l'Hérault débarqué -ou non- fraîchement de Bretagne -ou pas- pour avoir un instant hésité avant de prononcer "Monpeulié"...

Tout est question je pense d'usages locaux : le reste devrait ne serait alors que question de tolérance.
:volatil:

Par contre, il faut y aller à mammouth et non pas en mammouth.

Excepté si le mammouth est un mammouth de Troie.

Dans ce cas, même plus besoin d'y aller avec sa moumoute. Par contre, le vermouth y est bienvenu. D'autant plus si tu vas vers Mouthe...

:shootme:

"To boldly go where no man has gone before."

Hors sujet : (Mouthe, us, et vaches cossues, dupondterais-je si on veut "aller" par là...)

Citation : en Avignon, en Arles

en Amiens?
en Annecy?

:non:

j'en rajoute parce qu'il y a plusieurs explications. j'en connais deux.
on dit "en Avignon" et "en Arles",
  • soit parce qu'on est un parisien en provence et qu'on veut que tout le monde le sache,
  • soit parce qu'on est resté kéblo dans l'ancien temps (avant la guitare électrique) où Arles et Avignon étaient des villes-états, donc on allait en Avignon comme en Italie ou en Espagne.
aka punkt aka Gran_maT

Hors sujet : :mdr: C'est toilbant...même si je ne me permettrai point de m'asseoir dessus !

"To boldly go where no man has gone before."

@jy_connais_rien,
Alosely a déjà posté, une heure plus tôt, qu'il avait fait une erreur et a même donné un lien avec l'explication. Mébon, vieux motard que jamais :boire:

Tiens, j'en ai une qui me turlupine :
Dans quels cas dit-on : "commencer de", plutôt que "commencer à" ?
J'ai l'impression que les deux formes se valent, la première étant peut-être plus "littéraire" que la seconde, mais j'ai un doute.
Perso, si on me dit septante au lieu de soixante dix, je dis que ce n'est pas français (idem pour nonante au lieu de quatre vingt dix) :lol:

Hors sujet :

Citation : j'en rajoute parce qu

il manque certes le "si vous le permettez, distingués contributaires,"



z'avez vu le correcteur d'orthographe dans le nouvel update de firefox?
:aime: :aime: :aime:
enfin ces sales jeunes qui causent mal par écrit vont voir rouge!

ah zut, on me dit qu'il est possible de le désactiver.
aka punkt aka Gran_maT
Je dirais commencer à plutôt que commencer de
Commencer de = commencer à. Robert confirmera surement.
Commencer de = pas trop français according to moi.

Citation : Commencer de = pas trop français according to moi.

Pourtant lu dans pas mal de livres d'auteurs reconnus. :?!:
C'est bête. Robert, lui, semble d'accord. Apparemment c'est sujet à débat: http://www.ucm.es/info/circulo/no19/verroens.htm
Le robert dit les deux.
Certes. C'est ce que je soulignais, face au scepticisme affiché de Belmoufles :bravo: Mais il semble qu'il y eût crossposting :o:

Citation : Pour les villes, maintenant, il est forcément + pratique de dire EN Avignon, EN Arles (et c'est au passage bien + chantant, bien + poétique).
Mais c'est une faute.
Une faute qui n'en n'est pas une "là-bas".



Hors sujet : Euh... je me cite, mais mon ordi commence à flancher grave -maladie aigüe, à mon sens-, mais bon; y'a quoi de toilbant là d'dans ?...

On dit bien la même chose vous et moi, non ?

Citation : en Amiens?
en Annecy?



Hors sujet : Bah c'est pas c'que j'annonce précédemment.

Mmm... Et pourquoi "en Belgique" mais "au Luxembourg" ? Parce que masculin ?
Mais on ne dit pas "à la Belgique" parce que féminin... :?!:


Citation : Perso, si on me dit septante au lieu de soixante dix, je dis que ce n'est pas français (idem pour nonante au lieu de quatre vingt dix)

Etant Suisse, ça m'intéresse. D'autres avis/témoignages ?
Tout à fait : septante, huitante et nonante ne sont pas français... Mais n'en sont pas moins logique que soixante-dix, quatre-vingt et quatre-vingt-dix... Bien au contraire d'ailleur ! :bravo:
MySpace | "Gravitation is not responsible for people falling in love" A. Einstein

Citation : Dans quels cas dit-on : "commencer de", plutôt que "commencer à" ?



Sur AF -mais pire ailleurs-, tu passes pour un précieux dans l'écriture ou la pensée seule du premier cas.
C'est ça, la différence :bravo:.

Blague à part, c'est une question que je me suis posée également.
Je pense -je ne fais que ça, hein (2x)- qu'effectivement ça en revient à l'éternel problème du "langage écrit" / celui qui est parlé.

On envisage mal la lecture (car : l'écriture) de :
"je commence de dire à ma meuf que j'kiff son poème qu'il est trobô". Ou "tu commences de m'emmerder".

Peut-être que le "de" et le "a" ont (en parallèle de l'Anglais ?), des acceptions de "progressivité" dans le temps, et des emplois (mode verbal ou écrit).
"Tu commences à me les briser" : traduc : c'est déjà fait : j'en ai marre.
"Je commence de me distraire" : il y a sans doute une notion d'attente, peut-être d'une satisfaction.

On "envisagerait" mal dans la vie : "Tu commences de me les briser" ou dans un livre : "Je commence à me distraire".

Mébon...
Huitante n'étant pas utilisé en belgique, ou a la belgique, au passage.
En Avignon et en Arles n'étant pas utilisé, ni à Avignon, ni à Arles, au passage.
aka punkt aka Gran_maT
Oui, qui a au fait décidé de ceci (je n'ai pas la réponse) :

LA Belgique

LE Portugal

L'Espagne...

On dit pourtant "EN" Belgique et "EN" Espagne...

Je me suis bien octante fois posée la question.

(huitante, c'est en Suisse; et pas tout le temps. Déjà que Octante est désuet en belgique -mais j'en ai connus).
Plus logique ? c'est clair, Madame !
Un jour, pour "58" j'ai dit "quarante-dix-huit" à un Français. Il a rien compris...

Et encore, j'aurais pu dire "deux-vingt-dix-huit" !! :D: