Pourquoi tant de groupes écrivent en anglais ?
- 1 444 réponses
- 159 participants
- 51 154 vues
- 141 followers

thierrax

Voilà ma question :
Pourquoi écrire en anglais quand ça n'est pas sa langue maternelle ?
Entre les groupes français qui ont un nom anglais et les groupes français qui chantent en anglais...
Perso ça me fait pitié. Je trouve que notre langue c'est à nous de la faire sonner (ok c'est moins chantant que l'anglais) c'est pas aux autres.
Alors je crois que l'anglais c'est la facilité quand on n'a rien à dire ou plutôt quand on ne veut pas articuler.. C'est plus pratique pour faire du yogourt mais au final si c'est pour faire lalala en chewing gum... et bien je ne vois pas l'intérêt de vivre en france et de parler français.
Franchement, vous parlez anglais avec vos potes ou votre famille ?
Bon alors pourquoi chanter en anglais ?
Ok pas mal de standards sont en anglais et pas mal de mes chansons préférées sont en anglais aussi mais il ne faut pas confondre. Ce sont des chansons d'auteurs anglophones...
Nous on vit en France mais c'est à croire qu'on a honte de notre langue.
C'est sur que quand les textes ne vallent rien autant chanter en anglais : comme ça personne ne comprend mais il ne faut pas perdre de vue que c'est pas le but.
Si le chant sert juste à faire une mélodie alors on peut le réduire à lalala lilili louloulou
les ouh ouh ça sonne bien ça ;)
Alors j'attends vos réactions parce au'il me semble que c'est une manie ça.
Derrière l'anglais il me semble que c'est aussi un moyen de se préserver... C'est tout de suite moins intime (pour un français), on a l'impression que c'est quelqu'un d'autre qui chante.
BRef assumez vos textes s'ils le vallent et chantez en français :
Ceci était un message à caractère "pétage de plombs" destinés aux perdus qui ne savent pas écrire et préfère se cacher derrière la langue de shake c'est pire ;)
Merci d'avance pour vos réactions

AlbiniRabbit

En tout cas niveau insultes ils en ont peut-etre autant que nous, mais ils utilisent toujours les trois mêmes...

fritesgrec


Anonyme

Citation : donc non l'anglais n'est pas plus pauvre
de mémoire (les cours de lycée) l'anglais compte près de 500'000 mots contre 100'000 / 200'000 en français "seulement".

Dragon Vert


Anonyme

Citation : La définition même de « mot » fait difficulté, ce qui vide de sens la question de la « richesse » relative du vocabulaire des diverses langues : les langues dites « agglutinantes », par exemple, peuvent créer une infinité de « mots » dont chacun équivaudrait pour nous à une phrase entière. Est-ce que j’utilise plus de « mots » si je dis melting pot ou rayon de soleil que si je dis creuset ou sunray ?
Si l’on parle de la langue française (ou anglaise), de quoi s’agit-il ? Prend-on en considération tous les domaines, toutes les époques, tous les niveaux de langue ? Il est impossible de fournir un dénombrement de l’ensemble des formes qu’offre une langue : certaines (comme dans le cas de tous les verbes que l’on peut composer avec le préfixe re-) n’ont qu’une existence virtuelle ; chaque jour, d’autres se créent ou disparaissent de l’usage. Le vocabulaire spécialisé des sciences est en constant développement : le Dictionnaire de la chimie de Duval, loin d’être exhaustif puisqu’on distingue plus de 100 000 matières colorantes, comptait déjà 26 400 entrées en 1935, mais plus de 70 000 en 1977 !
Tout ce que l’on peut dénombrer, ce sont les «entrées» constituant les nomenclatures des divers dictionnaires, les formes qu’ils enregistrent, choisies par les éditeurs selon l’idée qu’ils se font des besoins de l’utilisateur et selon des principes qui leur sont propres : une entrée générale pour une même forme ou une par sens, syntagmes composés en plus des formes simples, etc.
Fondés sur des enquêtes de fréquence, le «français fondamental» et le «français élémentaire» comptent respectivement un peu plus de 1 000 à 3 000 entrées. Les dictionnaires scolaires destinés aux élèves de 8 à 14 ans en comptent de 2 000 à 20 000, le Trésor de la langue française environ 100 000 (non compris les dérivés intégrés aux articles), les grands dictionnaires encyclopédiques environ 200 000 (y compris les noms propres).
Quant aux dictionnaires de la langue courante, qui recensent grosso modo le vocabulaire nécessaire à la conversation, à la lecture de la presse générale d’information et à celle des textes littéraires du XVIe siècle à nos jours, en y ajoutant un pourcentage variable des termes spéciaux, de formes rares, archaïques, régionales ou dialectales, ainsi que d’emprunts aux divers pays francophones ou aux langues étrangères, ils comportent environ 60 000 entrées, en français comme en anglais ou en chinois.

Dragon Vert


Anonyme

Citation : Number of words in English
As the General Explanations at the beginning of the Oxford English Dictionary state:
The Vocabulary of a widely diffused and highly cultivated living language is not a fixed quantity circumscribed by definite limits.... there is absolutely no defining line in any direction: the circle of the English language has a well-defined centre but no discernible circumference.
The vocabulary of English is undoubtedly vast, but assigning a specific number to its size is more a matter of definition than of calculation. Unlike other languages, there is no Academy to define officially accepted words. Neologisms are coined regularly in medicine, science and technology; some enter wide usage, others remain restricted to small circles. Foreign words used in immigrant communities often make their way into wider English usage. Archaic, dialectal, and regional words might be considered 'English' or not.
The Oxford English Dictionary (2nd edition) includes over 500,000 headwords, following a rather inclusive policy:
It embraces not only the standard language of literature and conversation, whether current at the moment, or obsolete, or archaic, but also the main technical vocabulary, and a large measure of dialectal usage and slang. (Supplement to the OED, 1933).

Dragon Vert

Ne prenez pas tout ce que dit Wikipedia comme parole d'évangile, parfois c'est de la propagande.

Anonyme

Citation : J'avoue qu'à 1H20 du matin, je ne suis pas trop en état de lire des trucs pareils.
alors la ramène pas si t'es pas capable de lire 20 lignes...
fritesgrec


fritesgrec


Anonyme

Citation : Attention quand même avec Wikipedia, certains de leurs articles sont extrêmement orientés.
oui orienté, surtout celui là


Dragon Vert

Citation : après niveau qualité c'est pas forcément le top
non en effet ce n'est pas le top comme tu dis, c'est tout sauf un média neutre. Sur certains sujets, les auteurs ne cachent pas leur parti pri, et ce n'est nullement modifié par les reponsables de cette "encyclopédie".
Je précise que je préfère ne pas répondre à l'individu nauséabond et putride qui cherche à me provoquer.

Anonyme


fritesgrec


Dragon Vert


Anonyme

Hors sujet : A propos de wikipedia, un thread interessant ou j'adoptais justement la position du sceptique et je m'étais fait bâché : http://forum.hardware.fr/hardwarefr/Discussions/fausses-bonnes-idees-encyclopedies-participatives-sujet-37630-1.htm

AlbiniRabbit


fritesgrec

les allemands avec leurs phrases concaténées en un seul mot sont balaises aussi niveau nombre de mots
en fait je dis pas qu'il y a pas beaucoup de chansons en anglais qui utilisent toujours les memes mots, c'est sans doute le cas mais c'est aussi le cas en français (je t'AAAAIIIIIIMMMMEEEE!!!)
enfin bon c'est sans fond comme débat parce qu'on compare bashung ou gainsbourg qui sont autant des poetes que des chanteurs avec les beatles période she loves you yeah yeah yeah. Mais d"es équivalents à gainsbourg ils en ont les amerloques ou les anglais c'est ça que j'essaie de dire depuis le début.

AlbiniRabbit


Crabe


Sir Kouni

>Crabe : j'ten foutrais, moi, du français traduit.

Voir quelques groupes de métal pour un peu plus de vocabulaire. Je pense à Theatre of Tragedy, par exemple. Extrait :
Gaunt and gnarl'd
Reflecteth the silver shield this welkin aghast,
And with haste translateth to gild'd black post and fast.
Anon - anon, say I! - the lid aside,
Crawl without this velvet-clad coffin blest,
The bottom sand of the hourglass is at tide,
Sensing this pine is as deep as the deepest chasm,
'Tis and hath e'er been merry blood to pest -
Hither! - cede and fulfill my phantasm!
To be adust for time longer can I not bide,
Cherish me and sonorously do me laud -
Hence the heart hale out thro' the chest!
For dread! - thine eyes will behold a guise faugh'd.
Misery thee?! - Rather misery me! -
For in Time's durance am I naught but wee.
This tender and loving pest I to thee bequeath,
Thence swiftly wilt thou errant to 'Neath.
And to me should'st thou be the humblemost knave,
Lest fear! - spit I on thy cist and grave! -
Lest leer I at thee and do bewitch,
And the tharms fluttering claw'd and eldritch.
Bah oui y'a des jolis mots moins connus en anglais aussi.
Go on et Go through ne correspondent qu'à une seule entrée dans un dictionnaire : go.
Pour l'histoire du vocabulaire, une des richesses de l'anglais c'est qu'il est ultra maléable. L'exemple de pleurer est pas forcément le plus parlant : pour le verbe "dire", l'anglais peut utiliser plein plein de verbes d'action. Exemples :
He smiled "hello".
She breathed "no".
I pointed "there it is".
Le français est plus strict tout de même : il dit en souriant, elle dit dans un souffle, je dis en montrant du doigt..

Crabe

Citation : Gaunt and gnarl'd
Reflecteth the silver shield this welkin aghast,
And with haste translateth to gild'd black post and fast.
Anon - anon, say I! - the lid aside,
Crawl without this velvet-clad coffin blest,
The bottom sand of the hourglass is at tide,
Sensing this pine is as deep as the deepest chasm,
'Tis and hath e'er been merry blood to pest -
Hither! - cede and fulfill my phantasm!
To be adust for time longer can I not bide,
Cherish me and sonorously do me laud -
Hence the heart hale out thro' the chest!
For dread! - thine eyes will behold a guise faugh'd.
Misery thee?! - Rather misery me! -
For in Time's durance am I naught but wee.
This tender and loving pest I to thee bequeath,
Thence swiftly wilt thou errant to 'Neath.
And to me should'st thou be the humblemost knave,
Lest fear! - spit I on thy cist and grave! -
Lest leer I at thee and do bewitch,
And the tharms fluttering claw'd and eldritch.
Tiens, on dirait une parodie de Tolkien. De toute façon, c'est du bosniaque traduit, ça se sent tout de suite.

Sir Kouni

Mais plutôt Shakespeare que Tolkien.
Bon, d'accord, on s'en fout, c'était juste pour dire que.
Ce qui ne fait pas avancer le débat. Normal, quoi.

Jules Joffrin


Franchement comparer le nombre de mot d'une langue à l'autre c'est assez ridicule. Et surtout, ce n'est pas ce qu'il y a plus de mot en anglais que les groupes écrivent en anglais.
IL faut dire les choses comme elles sont, l'angalis, d'emblée est plus fait pour la musique moderne que le français. L'anglais est une langue accentué avec des voyelles longues ce qui permet par exemple, de faire traîner un "I" en longueur sans que cela soit ridicule. Essayer de faire traîner un "toi" ça ne sonne pas pareil. L'accentuation du français ne sa fait pas par mot, mais par groupe de mot (en finale de groupe", qui plus est le français est une langue syllabique extrêment découpée.
Résultat: le français et l'anglais ne sonnent pareil en musique.
Après tout dépend de e que l'on veut faire de ses chansons, si les paroles n'ont pas trop d'importance, si l'on veut se servir de la voix comme d'un simple instrument, autant écrire en anglais. Maintenant si l'on veut que la langue négocie avec la musique, je pense qu'il faut bien maîtriser la langue en question, et c'est plus simple avec sa langue maternelle.
- < Liste des sujets
- Charte