Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

café du coin : analyse et commentaire de l'actualité poliltique

  • 15 154 réponses
  • 154 participants
  • 551 384 vues
  • 131 followers
Sujet de la discussion café du coin : analyse et commentaire de l'actualité poliltique
Un endroit qui fleure bon la France et ses discussions interminables au comptoir pour parler de politique.

Je lance cette question : que pensez-vous de la suppression de l'ISF ?

[ Dernière édition du message le 16/04/2020 à 15:13:02 ]

Afficher le sujet de la discussion
3076
Certains auteurs modifient aussi leurs propres livres. L'exemple qui me vient en tête c'est "Le Peuple du tapis" de Terry Pratchett. Il était jeune quand il a écrit la première version, guerrière et simpliste. Un paquet d'années après il l'a rendu "beaucoup moins favorable aux guerres".
:bravo:
3077
Ben vu qu'on parle d'une nouvelle traduction accompagnée d'un nouveau titre, conforme aux changements et volontés de l'écrivain et de son ayant-droit, je ne vois pas de quelle censure il pourrait s'agir ni de quoi tu parles. :noidea:

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

3078
ça vous intéresse pas trop, donc j'édite comme un cochon, bonnes vacances à moi-même.
3079
Citation de sublime :
ça vous intéresse pas trop, donc j'édite comme un cochon, bonnes vacances à moi-même.


Tu as honte de tes messages ? C’est pénible que tu les aies supprimés, car ça rend les échanges incohérents.

En vrai je pense qu’un livre qui pose vraiment problème est interdit. Mais c’est très rare.

S’il y a des modifications dans l’œuvre originale et que l’auteur est en vie, son accord doit être indispensable. Pour les traductions, on doit pouvoir faire ce qu’on veut. Ce qui a permis à Baudelaire de faire une traduction assez libre de Poe, et Arthaud encore pire avec Le Moine.

[ Dernière édition du message le 26/08/2020 à 21:32:37 ]

3080
non je vous sens pas réceptifs, à tort ou à raison, et puis je mets pas d'énergie là dedans, je pars en vacances.
3081
Je me disais bien que certains avaient besoin de vacances. :clin:

Ceci dit, c'est pas interdit par la netiquette de Genève de supprimer son post après que quelqu'un a répondu ? :oops2:



« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

3082
x
Hors sujet :
Pouet, à propos de Pratchett:
quote-build-a-man-a-fire-and-he-ll-be-warm-for-a-day-set-a-man-on-fire-and-he-ll-be-warm-for-terry-pratchett-23-55-60.jpg

Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Wham Bam Jazz

3083
Citation de sublime :
je me permets de lancer le sujet parce qu'il me semble être politique, et qui plus est il me tient à coeur : l'arière petit fils d'Agatha Christie a viré les mentions "nègres" dans le roman dix petits nègres. certes, il s'agit d'un détail qui ne change rien à l'intrigue, mais je ne suporterais pas qu'on change une virgule à une oeuvre (littéraire ou non) fictionnelle, à moins qu'il y ait matière à poursuites judiciaires (diffamation, divulgation de crimes réels).
une oeuvre n'est pas sensée être morale -laquelle d'ailleurs-, il faut laisser le public apprécier et rejeter, ou apprécier.


Je te réponds: qu'est ce que tu en as a à cirer ?
- si le petit fils lui-même pense que c'est une erreur
- si des personnes si des personnes se sentent offensées
- si ça ne dénature pas l'oeuvre,

J'essaie de me mettre à la place de la personne qui s'est déjà faite traiter de "nègre". On peut quand même facilement penser que l'évocation de ce mot, en titre d'un roman, renvoie à des choses pas très agréables...
C'est quand même faire preuve de peu d'empathie que de se braquer sur une telle futilité. Tout ce qui peut apaiser me semble bon à prendre.

Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Wham Bam Jazz

3084
tu es le premier à répondre sur le fond et je t'en remercie.
mais là vacances et plouf
3085
Bonnes vacances alors :bravo:

Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Wham Bam Jazz

[ Dernière édition du message le 27/08/2020 à 00:20:45 ]

3086
Citation de Silverfish :

J'essaie de me mettre à la place de la personne qui s'est déjà faite traiter de "nègre". On peut quand même facilement penser que l'évocation de ce mot, en titre d'un roman, renvoie à des choses pas très agréables...
C'est quand même faire preuve de peu d'empathie que de se braquer sur une telle futilité. Tout ce qui peut apaiser me semble bon à prendre.


Moi je déteste les 3 petits cochons pour cette raison.

Pour être un poil plus sérieux j'ai mis 2 ans a ouvrir "la gloire de mon père" qu'on m'avait offert a cause de la prétention que m'inspirait le titre. (J'avais a peine 10 ans a quelques choses près )
3087
Ouais enfin tu avais déjà une réponse :

Citation de Hodei :
Comme je disais, le contenu ça fait 80 ans qu’il a été changé, du vivant de l’auteure.


Tu voudrais interdire à un auteur de modifier son propre texte ?


Je pense que tu sacralises excessivement les œuvres.

[ Dernière édition du message le 27/08/2020 à 00:49:09 ]

3088
Est ce qu'une production artistique doit être figée dans le temps ?
C'est un vrai débat.
Si on considère que non, même l'auteur ne peut y toucher.
Vous imaginez Vinci ou un descendant rajouter des moustaches a sa Joconde ?
Si c'est oui, alors tout est possible.
C'est très philosophique au fond.
3089
Ça a déjà été fait, j’ai donné un exemple au-dessus. Il y en a sûrement plein d’autres.

Et pire : pour Fahrenheit 451 l’éditeur a demandé à Bradbury de doubler le nombre de pages. Personnellement je l’ai bien senti à la lecture, avant d’apprendre cette histoire. Alors on fait quoi ? On rêve que les éditeurs ou producteurs ne demandent plus de modification aux auteurs ? Ou si jamais l’auteur veut redonner une nouvelle forme à son œuvre, la forme qu’il aurait peut-être souhaitée lui, on l’interdit parce-qu’il faut rester conforme à la première version ?

Il faut supprimer toutes les versions « editor’s cut » de plein de films ?

Que faire pour les peintres qui ont peint une nouvelle image au-dessus d’une ancienne ?

Bref, faux débat je pense.
3090
Je crois qu'il y a débat.
Mais l'exemple plus haut ce n'est pas l'artiste qui a fini son œuvre, c'est une tierce personne qui contraint l'artiste a figer son travail. Donc qu'il ai envie de faire l'oeuvre qui lui correspond est quelque part plus "légitime".
Il me semble que c'est Harvey Weinstein qui était connu pour faire des coupes dans les films qu'il produisait.

Quand l'artiste l'a figé de son propre chef, y retourner plus tard, c'est autre chose.

Et quand le peintre repeint sur une toile c'est plus pour une raison pécuniaire qu'autre chose..


Et puis on a Conan Doyle qui a fait mourir S Holmes (pour changer de personnage), mais au lieu de changer la fin, c'est sur le livre suivant qu'il explique comment il a survécu ( La maison vide). Le public l' ayant convaincu de poursuivre les aventures de son héros.

Mais ce n'est que mon avis.
3091
Citation de JohnnyG :
Est ce qu'une production artistique doit être figée dans le temps ?
C'est un vrai débat.
Si on considère que non, même l'auteur ne peut y toucher.
Vous imaginez Vinci ou un descendant rajouter des moustaches a sa Joconde ?
Si c'est oui, alors tout est possible.
C'est très philosophique au fond.
Tout à fait. Il y a de multiples détournement de la Joconde, qui font sens artistiquement, sans pour autant détruire l'original. Et ce n'est pas toujours le cas, de nombreuses peintures, notamment des fresques, ont été retouchées au cours du temps et de l'évolution de la pensée.

Et que dire des innombrables traductions de la bible et autres livres religieux ou philosophiques, dont les textes originaux ont eux-mêmes été écrits en plusieurs langues mortes ou qui ont fortement évolué. Avec leurs contenus parfois allégoriques, poétiques ou délibérément mystérieux par vocation ésotérique, et associés à un contexte historique précis, le sens même des écrits ou leurs interprétations possibles peuvent s'en trouver complètement bouleversés.

D'où l'importance, autant que possible, de conserver l'original de chaque œuvre pour pouvoir la comprendre dans son contexte historique. Le terme "nègre" est aujourd'hui une injure, mais par exemple l'expurger des œuvres de Léopold Sédar Senghor pour sa signification actuelle serait absurde. https://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%A9gritude

Ex-producteur retraité de la musique en 2016


3092
L’OMS annonce que la polio est vaincue, grâce à des campagnes de vaccination qui auront duré !

Très belle nouvelle vu les dégâts de cette maladie.

Bisous aux antivax !

Je file me baigner (encore 2 dodos et c’est le retour :( )
3093
Je me mets en mode élections US jusqu'au 3 novembre, pour une campagne plus incertaine que jamais, qui va puer, et dans un contexte complètement fou, en grande partie à cause du pouvoir de nuisance de Trump.

Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Wham Bam Jazz

3094
Citation :
D'où l'importance, autant que possible, de conserver l'original de chaque œuvre pour pouvoir la comprendre dans son contexte historique.


Oui c’est bien de pouvoir avoir accès aux différentes versions d’une œuvre. Mais avec les bibliothèques, et en dernier recours la bibliothèque nationale, cet accès ne pose pas de problème.
3095
Citation de Silverfish :
Je me mets en mode élections US jusqu'au 3 novembre, pour une campagne plus incertaine que jamais, qui va puer, et dans un contexte complètement fou, en grande partie à cause du pouvoir de nuisance de Trump.


Attention de pas donner le nom du gagnant trop tôt cette fois ci
3096
:mrg:

Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:

Wham Bam Jazz

3097
Citation de Joeko :
Citation de sublime :
Je parle aussi du contenu.

Ben, il s'agit d'une nouvelle traduction.

Anecdote, Borgès n'hésitait pas, en tant que traducteur, à supprimer des passages ou à les réécrire à sa manière ( William Faulkner, André Gide, Hermann Hesse, Franz Kafka, Rudyard Kipling, Edgar Allan Poe, Henri Michaux, Jack London, H. G. Wells, George Bernard Shaw, Jonathan Swift Walt Whitman et Virginia Woolf y sont passés :clin:).

Pour moi un traducteur qui passe sous silence des passages entiers de son auteur ne fait pas le job. Même réécrire. On dit que traduire c'est trahir.
Mais une traduction de résume en une question , soit on a l'angle d'essayer de respecter le texte dans sa langue d'origine soit on dit ce qu'un français dirait pour exprimer la même chose.
Quoiqu'il en soit il faut traiter tout l'ouvrage.
3098
Un truc que je viens de lire dans une brève de Libération et qui m'interpelle :
Citation de Libération :
Selon la chaîne américaine CNBC, TikTok est proche d'un accord avec un acheteur à qui il vendrait ses opérations aux Etats-Unis, au Canada en Australie et en Nouvelle-Zélande, pour un prix compris entre 20 et 30 milliards de dollars.

Donc des entreprises privées achètent un réseau social "entre 20 et 30 milliards", et l'Europe met 500millions d'euros pour sa relance économique... :?!::?!:
C'est marrant les échelles de grandeures... En fait non ça me terrorise en fait... :oo::nawak:
3099
Citation :
l'Europe met 500millions d'euros pour sa relance économique...

750 milliards 500004_107096rc27w53b5qq7bc5e_D_96x96.jpg

aujourd'hui je reste couché / tout a déja été fait / rien ne disparait / tout s'accumule (dYmanche)

3100
Citation de Neveud :
Citation :
l'Europe met 500millions d'euros pour sa relance économique...

750 milliards 500004_107096rc27w53b5qq7bc5e_D_96x96.jpg

Ha tu me rassure... :oops:
Je savais qu'il y avait un problème d'ordre de grandeur :mrg:

[ Dernière édition du message le 27/08/2020 à 21:03:44 ]