Je débute. Votre avis peut m'aider
- 1 324 réponses
- 45 participants
- 74 540 vues
- 40 followers
romanticfreddy
pour l'instant je connais peu de styles. peut être pouvez vous m'indiquer des styles compatibles avec ma voix...
Merci !
http://www.maestrade.com/audio/StrangersMars07SG.mp3
http://www.maestrade.com/audio/ThrillerMars2007SG.mp3
essais enregistrés avec carte SBLive sans mixage
RomanticFreddy El Trovador
maloryp
Head Minerve
roman66
Anonyme
romanticfreddy
J'ai écouté 2 grandes divas dans "Insensatez" chanté en Anglais "How Insensitive".
Eh bien ni l'Américaine Judy Garland ou la British Shirley Bassey sont capables d'une prononciation claire.
Les terminaisons des participes passé sont escamotées.
Certaines consonnes disparaissent
Si le h est précédé d'un mot, il disparaît
Bassey fait résonner des nasales sur des notes tenues. C'est "joli" mais forcément l'intensité est moindre que sur les pleines voyelles.
RomanticFreddy El Trovador
roman66
http://youtube.com/watch?v=XkQYpsFR_7o
Ici, tu vois la délicieuse et très belle Ana Belen avec le rocker Miguel Rios.
il va sans dire que les deux ont une très solide technique vocale. La chanson, pour mêler l'utile à l'agréable, est une des plus belles du répertoire espagnol. Je la préfère quand elle est chantée par Ana Belen seule.
Mais ici : A. Belen est madrilène et de plus possède une prononciation exacte et sans faille -elle est aussi actrice de théâtre- de l'espagnol standart.
M. Ríos est andalous : tu remarqueras la différence sur les Z (dans le texte qui suit).
Je pense que le texte est suffisemment riche en lexique et en phonétique pour t'offrir un répertoire complet de phonème :
España camisa blanca de mi esperanza
reseca historia que nos abraza
por acercarse sólo a mirarla.
Paloma buscando cielos más estrellados
donde entendernos sin destrozarnos
donde sentarnos y conversar.
España camisa blanca de mi esperanza
la negra pena nos amenaza
la pena deja plomo en las alas.
Quisiera poner el hombro y pongo palabras
que casi siempre acaban en nada
cuando se enfrentan al ancho mar.
España camisa blanca de mi esperanza
a veces madre y siempre madastra;
navaja, barro, clavel, espada. Nos haces siempre a tu imagen y semejanza
lo bueno y malo que hay en tu estampa
de peregrina a ningún lugar.
España camisa blanca de mi esperanza
de fuera a adentro, dulce o amarga
de olor a incienso, de cal y caña.
Quién puso el desasosiego en nuestras entrañas
nos hizo libres pero sin alas
nos dejos el hambre y se llevó el pan.
España camisa blanca de mi esperanza
aquí me tienes nadie me manda
quererte tanto me cuesta nada.
Nos haces siempre a tu imagen y semejanza
lo bueno y malo que hay en tu estampa
de peregrina a ningún lugar.
Ça me donne une idée tiens, je prends ma guitare et je la chante!!!
flonflon zingueur
Après avoir fait une fixation sur la respiration, voilà que tu es obsédé par la prononciation.
Mais l'accent c'est typiquement "musical" !!!
Ne me dis pas qu'à l'instar du redoutable Postillon qui cherchait les notes ultra justes, tu recherches une prononciation exacte ?
En France, comme ailleurs, les intonations et la phonétique sont fluctuantes : on appelle cela l'accent et il y en a autant qu'il y a de régions
Au-delà de cela il y a ce qui relève de l'articulation et de la prononciation propre à chacun, et qui participe à notre "signature vocale"
Encore une fois, Freddy, j'ai l'impression que tu recherches un "mode d'emploi pour chanter".
Mais, heureusement, nous ne sommes pas des machines.
flonflon zingueur
un pianiste cubain + un chanteur de Flamenco = une jolie pepite !
http://youtube.com/watch?v=QAfD9lQGVLg
maloryp
Eh bien, malgré cela, je n'arrive toujours pas à comprendre, chez nos deux amis, cette obsession de la perfection dans le chant, obsession de la justesse, de la prononciation, bref du moindre détail. Ce qui au final donne des choses qui ne donnent aucun plaisir à l'écoute.
roman66
J'ai des élèves de français langue étrangère, adultes. Certains d'entre eux, une toute petite minorité heureusement, qui ne voient la langue que par la grammaire, qui connaissent très bien certaines choses, les numéros notamment.
Assez lent d'esprit, j'ai découvert le pourquoi de cette manière d'appréhender les choses, après plus de 15 ans d'expérience : la grammaire, les numéros et autres accords du participe passé, ce sont les seule chose matérielles auxquelles il est possible de s'accrocher, or, le chant, la langue -intimement liés- sont sont complètement immatériels, intangibles, subjectifs et imprécis.
Ou on en prend conscience, ou c'est raté.
Il va sans dire que mes élèves théoriciens parlent, écrivent, lisent et comprennent bien plus lentement.
Un grammairien n'a jamais été foutu d'écrire un roman, une poésie... vous ne vous êtes jamais demandé pourquoi?
Anonyme
Citation : J'ai écouté 2 grandes divas dans "Insensatez" chanté en Anglais "How Insensitive".
Eh bien ni l'Américaine Judy Garland ou la British Shirley Bassey sont capables d'une prononciation claire.
Elles ont une très belle prononciation et elles savaient très bien articuler , mais elles ont leurs accents et leurs timbres, comme chaque chanteur
Citation : Eh bien, malgré cela, je n'arrive toujours pas à comprendre, chez nos deux amis, cette obsession de la perfection dans le chant, obsession de la justesse, de la prononciation, bref du moindre détail. Ce qui au final donne des choses qui ne donnent aucun plaisir à l'écoute.
et çelà devient ridicule à la longue, enfin c'est mon avis

flonflon zingueur
roman66
flonflon zingueur
romanticfreddy
L'Espagnol est pour moi la plus belle des langues en chanson.
Concernant ta théorie, je dirais que les linguistes sont là pour nous dire ce qu'est une langue.
Celtière, Apéricube :
Une fois confronté à la partition et au texte, je n'entends plus comme si je découvrais la chanson grâce à l'interprétation d'artistes. "Insensatez" en Anglais pose des problèmes, qui je le constate, n'ont pas été résolus par les 2 divas. Judy Garland ne fait pas ce qui est écrit, et elle a bien tort vu qu'Antonio Carlos Jobim est un compositeur très précis. Elle est à coté du rythme (perpétuel), résultant de sa prononciation idiomatique et hélas pas toujours claire. Il y a trop peu de mots, beaucoup trop d'espaces entre les syllabes pour se permettre une prononciation autre qu'indubitablement claire.
RomanticFreddy El Trovador
roman66
Citation : Concernant ta théorie, je dirais que les linguistes sont là pour nous dire ce qu'est une langue.
Pas du tout : un linguiste se limite à l'étude de la langue... la grande qualité des linguistes est de n'avoir aucune leçon à donner, contrairement aux grammairiens.
C'est un outil qui va progressant au fur et à mesure des recherches. Cet outil est fourni aux professionnels et ceux-ci l'utilisent à leur manière et selon le public.
Et ce n'est pas que je voue une grande passion à la linguistique, j'y préfère de loin les "belles lettres", mais c'est quand même ce qui remplit mon frigidaire...
flonflon zingueur
Citation : Et ce n'est pas que je voue une grande passion à la linguistique, j'y préfère de loin les "belles lettres", mais c'est quand même ce qui remplit mon frigidaire...
Tout est là, et joliment dit
romanticfreddy
Citation : http://www.remydegourmont.org/vupar/rub2/gide/notice.htm: Dante, Corneille, Voltaire, Victor Hugo étaient grammairiens, comme Aristote ou Virgile, comme Platon ou saint Jérôme. Il faut être grammairien, au moins après coup ; il faut être prêt à justifier la valeur des métaphores que l'on a employées.
Léopold Senghor était grammairien et poète.
La grammaire pourrait mener au duende...
RomanticFreddy El Trovador
roman66
Je memarrais bien avec ça à l'université (on étudie la philologie en Espagne, c'est-à-dire lettres + linguistique :
Les littéraires se moquaient des linguistes qui affichaient un dédain plein de suffisance.
sinon, un des grands théoriciens de la littérature au XXème siécle, référent mondial en matière de symbologie, Gaston Bachelard, était physicien de formation : alors évidemment c'est livres, tujours entre rêve et réalité portent sur les éléments : la terre, le feu, l'air et l'eau...
romanticfreddy
La grammaire n'est pas faite pour être entendue mais de la à escamoter les terminaisons de participe passé...
Je comprends bien que cela soit inchantable, mais au fond l'Anglais ayant des racines communes avec l'Allemand, on pourrait rendre ces terminaisons sonores en faisant un bruit de consonne.
Par exemple : "What" qu'on entendra en old british : Whooaaaaa t (t lourd allemand avec jet de postillons) alors qu'en Alabama on entendra Woaa (t) et chanté : Woaa
Exemple réel :
Duo Tony Bennet / Stevie Wonder https://www.youtube.com/watch?v=LMStRERJNsM
en passant, le type même de chanson que je veux faire
dixit Tony : You can take it
avec un i assez court, un t bruité
dixit Stevie : I can make it
avec un i long, un t escamoté
qui est le plus clair ? Tony
qui est le plus doux ? Stevie
RomanticFreddy El Trovador
roman66
Citation : avec jet de postillon
maloryp
Anonyme
romanticfreddy
https://www.youtube.com/watch?v=dnIjItjXH4s
RomanticFreddy El Trovador
roman66
(Sur le reste concerant ce personnage... j'espère que mon silence en dira long).
- < Liste des sujets
- Charte

