Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
le Pub artistique et culturel
Articles
Tutoriels

SF et Fantastique, avez-vous un avis téléporté?

  • 896 réponses
  • 68 participants
  • 48 126 vues
  • 49 followers
Sujet de la discussion SF et Fantastique, avez-vous un avis téléporté?
A la demande de Captain Niglo, j'ouvre ce topic pour discuter de tout ce qui tourne autour du fantastique, SF, horreur, que ce soit bouquins, flims ou BD.

Personnellement, je viens de me replonger dans du Stephen King.

1947824.jpg

Un recueil de nouvelles. Ce type est vraiment doué pour vous accrocher à l'histoire.

 

 

Afficher le sujet de la discussion
426

pour Barjavel : non, justement, les défauts que j'ai vus sont bien le fait d'un jeune auteur qui ne se cache pas. d'ailleurs la nuit des temps montre encore un auteur très perméable aux idées de son époque.

427
Au fait, il y aura un doc sur Dick le 2 mars à 22.40 sur Arte.
428
Parmi mes lectures obligatoires de collège, j'ai gardé un très bon souvenir de Niourk de Stefan Wul (et du Cid de Corneille :oops2: )
429
Tiens c'est la première fois que je vois quelqu'un qui a aussi fait Niourk en lecture obligatoire au collège.
J'ai toujours cru que ça avait été une lubie de notre prof de français.
430
pire souvenir de collège : Eugénie Grandet !

Long Live Rock'n Roll (Rainbow)

431
J'ai bien aimé lire Corneille au collège et au lycée (Le Cid, Cinna, Polyeucte). Racine était plus chiant et à mon avis, moins accessible aux jeunes de mon époque, alors que c'est vraiment bien quand on l'aborde avec plus de culture.
Balzac, c'était vraiment ch... Faudrait que je relise...si j'ai le courage icon_facepalm.gif

En 2de ou en 1ère, je sais plus, notre vieux prof dingue de Balzac (dingue, le mot est juste !) est tombé malade et a été remplacé plusieurs semaines par une prof plus éveillée à la littérature autre que "classique-lagarde-et-michard". J'ai essayé de proposer l'étude de Farenheit 451 de Bradbury... mais le vieux est rentré avant qu'on puisse s'y coller !

Incrédule sur tout, sceptique sur le reste

432
Citation :
En français aussi y'a des moments où tu te grattes la tête... je crois que c'est pour rendre la pensée des personnages plus "exotique"... faut bien que quelque chose nous échappe un peu dans la façon de penser de ces types d'un autre âge et/ou d'une autre espèce ...

Si je me souviens bien de ma première lecture, en fait, c'est au fur et à mesure que tu avances dans la lecture que tu comprends l'univers, le vocabulaire, etc.
Mais tu es plongé dedans dès le début, sans forcément d'explications immédiates lorsque l'auteur ne l'estime pas nécessaire. Pour moi, ça ne nuit aucunement à la compréhension. En fait, ça me rappelle Le Seigneur des Anneaux où on retrouve un peu le même phénomène.

Citation :
Pour Barjavel je n'ai pas lu Ravage mais est-ce qu'il faut forcément déduire que la morale d'un livre est le reflet de ce que pense l'auteur?

Tout dépend de la façon dont c'est écrit. Dans Ravage, il n'y a pas vraiment de doute. Mais que ce soit l'opinion de Barjavel à l'époque ou une maladresse de sa part ne change rien à la philosophie pourrie du livre.

Enfin, pourrie... Personnellement, d'ailleurs, je n'avais pas fait forcément de rapport avec le pétainisme. Pour moi, on est tout simplement dans une bête idéologie passéiste "technologie et science = caca". Ça me semble à la fois couvrir nettement plus que le pétainisme et en même temps ne pas inclure tous les aspects du pétainisme : de mémoire, il ne me semble pas que la notion de famille y soit particulièrement défendue et le féminisme de Barjavel est peu compatible avec la Révolution Nationale. Mais il faudrait que je le relise parce que c'est un peu loin dans ma mémoire, tout ça.
433
et nous en 6e on avait le choix : entre autre Farenheit, La Planète des Singes, La nuit des temps et Chroniques Martiennes pour la SF ... merci à cette jeune prof, Mme Lefort au collège Rabelais (mon meilleur prof de Français), d'ailleurs en fin d'année on lui a offert une montre !

et j'ai oublié le meilleur : Le Petit Prince ... mais je l'ai plus apprécié en le relisant 30 ans plus tard quand mes enfants ont eu à le lire !

Long Live Rock'n Roll (Rainbow)

[ Dernière édition du message le 18/02/2016 à 07:55:38 ]

434
C'est vrai que les livres des programmes scolaires ne sont pas fait pour faire aimer la lecture, le seul bon souvenir pour moi c'etait les dix petits nègres d'Agatha Christie!


Citation :
Pour moi, on est tout simplement dans une bête idéologie passéiste "technologie et science = caca".

C'est un peu ça aussi dans le voyageur imprudent:
Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite
435
x
Hors sujet :
me fait penser à un truc de cours de français, datant d'avant internet : en 6ème ou 5eme, notre prof de français était un véritable dragon. Et nous imposait régulièrement de lire un livre ( choix libre) pour ensuite en faire un compte-rendu devant la classe, avec en plus lecture du passage qu'on avait trouve le plus beau.

Un pote, vraiment cossard, fait ça à la dernière minute, voit sans doute dans la bibliothèque parentale un bouquin qu'il juge inconnu au bataillon et sans le lire improvise un résumé à partir du titre :
La mare au diable :-D
Part bille en tête , sur une bio fictive de Georges Sand, évidemment un mec avec un nom pareil, et sur une histoire de diables, de monstres et cie :facepalm:
Et invente un extrait bien gore comme étant l'extrait le plus beau du bouquin...
Tout au long de son exposé, la prof mimait derrière lui, le désespoir le plus profond, et multipliait les grimaces menaçantes

Zéro pointé et convoc' des parents.

Quelques années plus tard, Google lui aurait évité d'improviser dans le brouillard:-D
436

Citation de : Gargamail

Au fait, il y aura un doc sur Dick le 2 mars à 22.40 sur Arte.

 Excellent ... j'espère que j'oublierai pas ... la psychose de Dick est fascinante 

437

Citation de : Will Zégal

Citation :
En français aussi y'a des moments où tu te grattes la tête... je crois que c'est pour rendre la pensée des personnages plus "exotique"... faut bien que quelque chose nous échappe un peu dans la façon de penser de ces types d'un autre âge et/ou d'une autre espèce ...

Si je me souviens bien de ma première lecture, en fait, c'est au fur et à mesure que tu avances dans la lecture que tu comprends l'univers, le vocabulaire, etc.
Mais tu es plongé dedans dès le début, sans forcément d'explications immédiates lorsque l'auteur ne l'estime pas nécessaire. Pour moi, ça ne nuit aucunement à la compréhension. En fait, ça me rappelle Le Seigneur des Anneaux où on retrouve un peu le même phénomène.


 C'est très juste ce que tu dis... la compréhension générale n'est pas du tout affectée ... et je dirai que ce qui reste à a limite du compréhensible s'intègre parfaitement dans l'ambiance générale du bouquin.

J'ai pas réussi à lire le seigneur des Anneaux : j'aurai dû le lire avant Dune  (sans doute que j'attendais trop de retrouver les mêmes ingrédients... mais les 100 premières pages sont vraiment looooongues ... j'ai manqué de patience)

438
Les 100 premières pages du SdA font le pont avec le Hobbit. On retrouve la Comté dans sa normalité, c'est un débriefing des aventures précédentes de Bilbo et de leurs conséquences actuelles. Donc si on a pas lu le Hobbit avant on perd tout ça. Maintenant lire le Hobbit a l'âge adulte ce n'est pas la même chose que quand on a 8-10 ans.
439
Kumo > probable qu'a l'époque il était dans le programme des lectures cursives (les livres agréés par le ministère, mais au choix du prof et/ou de l'élève)
440
Il semblerait oui.
C'était un prof vraiment sympa. C'est lui qui, sachant que je dessinais, m'a fait découvrir Druillet en 6ème. :bave:
441
Pis dans les bouquins du SDA y a Tom Bombadil neutral+.gif
442
Citation de quantat :
J'ai pas réussi à lire le seigneur des Anneaux : j'aurai dû le lire avant Dune  (sans doute que j'attendais trop de retrouver les mêmes ingrédients... mais les 100 premières pages sont vraiment looooongues ... j'ai manqué de patience)

Je te comprends. Beaucoup de gens sont dans ton cas et n'ont pas réussi à passer les 100 premières pages.

Ce qu'il y a, c'est que la traduction française a réputation de ne pas être très bonne, même si beaucoup de spécialistes soulignent le travail remarquable fait par le traducteur à l'époque compte tenu de la difficulté de la tâche et de l'ignorance quasi totale qu'il était dans l'univers de Tolkien, dont beaucoup n'a été découvert qu'après sa mort.

Concernant la difficulté de la tâche, j'ai voulu m'attaquer à la version anglaise il y a quelques temps. Il faut savoir que je lis quasiment couramment en anglais et que je relis régulièrement le Seigneur des Anneaux que j'ai donc dû lire 1/2 douzaine de fois depuis mon adolescence. Malgré ça, j'ai grave ramé parce que c'est une langue super riche, avec un vocabulaire très très poussé, des mots créés par Tolkien, des mots anciens exhumés, etc.

L'édition que j'ai est une édition spéciale 50e anniversaire avec une longue introduction de Christopher Tolkien qui explique la difficulté d'avoir une "bonne" version de Lord of The Ring. Déjà, Tolkien écrivait au crayon gris, effaçait beaucoup et réécrivait par dessus ce qu'il avait (plus ou moins bien) effacé. De fait, il y a des parties de manuscrit que JRR Tolkien lui-même avait du mal à relire. Vu la taille de l'oeuvre, publiée à une époque où tout se faisait à la main et à la machine à écrire, avec des composition d'épreuves à la main, il y avait forcément pas mal d'erreurs dans le texte et JRR Tolkien lui-même a parfois introduit des erreurs en corrigeant les épreuves.

Bref, C. Tolkien raconte le travail fait pour sortir cette édition du cinquantenaire et déjà là, on mesure la difficulté du texte qu'on va affronter. icon_facepalm.gif

Il y a une nouvelle traduction française qui est sortie ces dernières années. Quelqu'un l'a lue ?
443
Citation :
Il faut savoir que je lis quasiment couramment en anglais et que je relis régulièrement le Seigneur des Anneaux que j'ai donc dû lire 1/2 douzaine de fois depuis mon adolescence. Malgré ça, j'ai grave ramé parce que c'est une langue super riche, avec un vocabulaire très très poussé, des mots créés par Tolkien, des mots anciens exhumés, etc.

amusant, je lis également couramment en anglais, et j'ai lamentablement échoué à relire le Guide du Routard Galactique en VO icon_facepalm.gif, faut dire que quand ça foisonne trop de jeux de mots, au bout d'un moment, ça devient illisible pour un non anglophone natif.
Et je me suis toujours douté que ça pouvait faire pareil pour le SdA, j'ai jamais tenté.

Par contre, l'ayant lu vers 13-14 ans, j'ai toujours eu du mal à comprendre que certains adultes n'arrivent pas à passer les 100 premières pages.

"L'Homme est la nature prenant conscience d'elle même." - Elisée Reclus

444
J'ai pas eu de souci pour H2G2 en anglais du coup je me fais moins de soucis pour Dune.
445
H2G2 se lit assez bien, et Dune les 10% que j'ai lu sont largement compréhensibles, pour dire ce matin j'ai buté sur "rapier" (en français "rapière"), "kindjal" (en français "kindjal") et "graben" (en français "graben") donc des mots qui m'auraient autant bloqué en français. Bon j'ai aussi du regarder "ditty" et "barb" que j'avais à peu près deviné dans le contexte.

Bon maintenant j'ai envie de tenter le SDA en anglais, j'avais bien aimé en français mais j'avais quand même trouvé que ça ne valait pas les éloges qu'on lui fait
446
Citation :
Il y a une nouvelle traduction française qui est sortie ces dernières années. Quelqu'un l'a lue ?


Yep, en fait j'ai le 1er tome qui date de mathusalem, et les 2 autres, récents, avec la traduction kivabien. Y a clairement une grosse différence de style, c'est incrouyblement plus lisible concernant les tomes 2 et 3.
Pour le 1er, j'ai zappé les 200 premières pages, j'ai dû lire une page sur 40, ça présentait absolument aucun intérêt. A la 2ere lecture j'ai relu la totalité, dans l'ensemble ça m'a quand même fait penser à du Balzac : à la fin de la page, tu t'aperçois que 1/ tes yeux se ferment, et que 2/ tu sais absolument pas de quoi parle l'auteur.

[ Dernière édition du message le 18/02/2016 à 11:22:28 ]

447

Vous m'impressionnez tous à lire en anglais ... (j'ai pourtant la réputation d'être bilingue, ce qui est faux; mais en France quand tu te demmerdes pas trop mal dans une langue ça fait tout de suite un gros écart avec les autres icon_lol.gif ... il m'est même arrivé une fois qu'un allemand refuse de croire que j'étais français parcequ'il disait que les français parlent pas anglais comme ça... en angleterre on me prend pour un allemand )

Vous me donnez envie d'essayer icon_biggrin.gif (j'avais essayé Joyce en anglais mais même les anglais comprennent pas)

 

448
Moi c'était en français. Je ne suis qu'un manant. :(
449
Harry Potter c'est top pour progresser en anglais (bon faut aimer les histoires de super-héros)
450

Citation de : youtou

Moi c'était en français. Je ne suis qu'un manant. :(

 Je me sens moins seul icon_confused.gif