daRinze's occitan dictionary
- 127 réponses
- 18 participants
- 10 685 vues
- 21 followers
Javier Guante Hermoso
'Manquait bien un thread culturel comme celui-ci.
Chaque jour une expression tu posteras!
le-node
Il m'arrive d' utiliser quelques mots de patois lorsque je parle mais l'avantage c'est qu'ici tout le monde les comprends, donc sa devient habituel. Mais lorsque l'on tombe sur un "étranger" on essaie de s'adapter.
Anonyme
L'occitan en lui-même est une langue artificielle.
Il n'existe pas un occitan, mais des patois, plus ou moins proches : l'auvergnat, le limousin, le béarnais, le gascon, le languedocien, le provençal, le piémontais. A quelques différences près, de prononciation ou de mots, ces gens-là peuvent aisément se comprendre. Par exemple, le provençal dira "lou fil" pour dire le fils, le limousin prononcera "lou fiw", le gascon plutôt "lo hilh"... mais ces mots se ressemblent.
Au milieu des années 1800, l'écrivain Frédéric Mistral fonde avec quelques comparses le félibrige: un mouvement destiné à "restaurer la langue provençale et en codifier l'orthographe".
Les félibres, adeptes du félibrige, normalisent d'abord le provençal puis appliquent les règles aux autres parlers oc. Ainsi est né l'occitan "officiel", avec une grammaire, une orthographe... jusque là ce n'était qu'une langue orale, à l'orthographe très approximative.
will_bru
Les racines de l'occitan c'est quoi ?
Le français vient du latin, l'anglais de l'allemand, etc.
Bref, j'imagine qu'y a du latin dans le bazar, mais pas que COMME MÊME ??
One Breath III : WBBTMR - One Breath III
"Bunt Magnet strums the strings of nostalgia and sarcasm with equal flair.". Bah quoi ? Y a pas mort d'homme hein...
Anonyme
il y a un village en Sicile qui parle l'occitan de façon "officielle".
will_bru
One Breath III : WBBTMR - One Breath III
"Bunt Magnet strums the strings of nostalgia and sarcasm with equal flair.". Bah quoi ? Y a pas mort d'homme hein...
Anonyme
C'est véridique!
Aucune racine commune avec le roman ou l'anglo saxon.
le-node
Yep mon grand-père parlait provençal aux italiens qui repondaient... en italien... et tout le monde se comprenaient !!
za-goAt
Chichourle : 1)Jujube. 2)Tête
"J'ai pris le soleil sur la chichourle. J'en peux plus !"
Sources:
[1] Le Dictionnaire Marseillais, La langue massaliote de A à Z (ou presque...)
Il doit quand même y avoir un métaphore
La musique adoucit les meurtres...
za-goAt
fan = enfant
chichourlo est une variante de ginjourlo = jujube
(en italien : giuggiula)
le fruit du chichourlié (jujubier)
eh oui cela n'a rien à voir avec un fan-club et Chichourlo n'est pas le nom d'une star!
fan de chichourlo = chiche, avare
(prononcer tch)
le jujubier vient du grec ζίζυφον : le zizyphon
tin y'en a qui savent de ces trucs !
Mon grand-père aussi me disait qu'avec les portugais, il parlait en patois et ça marchait très bien
La musique adoucit les meurtres...
za-goAt
j'aillais oublier la biblio
La musique adoucit les meurtres...
- < Liste des sujets
- Charte