Babar> Pareil, une sale vieille de merde qui attend toute la journée vers chez ma soeur. Du coup j'y vais plutôt à pied maintenant, sinon c'est sticker sur les vitres, rétro pété, essuie-glace pétés, voire bombage de la caisse.
=> Elle veut pas qu'on se gare du côté de la rue où y'a son immeuble. Soit disant.
L'autre jour j'étais chez ma soeur, je lurke par la fenêtre et la voit partir avec sa clio blanche toute défoncée (sans doute des vengeances ). Cette pute à un garage souterrain, qu'est-ce qu'elle nous fait chier !
Un jour on va la retrouver dans un caniveau la vieille, je le sens bien.
Sol Carlus,
à mon humble avis, dire "instant t" est un abus de langage. un peu comme "au jour d'aujourd'hui", ça ne rime à rien. On devrait dire selon moi "instant i" ou "temps t".
Merci de ton attention,
diggy
Citation : à mon humble avis, dire "instant t" est un abus de langage. un peu comme "au jour d'aujourd'hui", ça ne rime à rien. On devrait dire selon moi "instant i" ou "temps t".
A priori c'est plutot par convention scientifique.
Quand on parle de la variable "temps" en physique, par convention on lui attribue la lettre "t" (comme une variable abstraite en maths est nommée par convention "x" la plupart du temps).
Par conséquent, quand on veut définir un instant particulier en physique, on parle d'"instant t", d'"instant t0", d'"instant t initial", etc...
On aurait pu en effet dire l'"instant I", mais la lettre i est réservée en général en sciences au "i" qui correspond à la valeur imaginaire d'un nombre, ou bien au "i" d'un indice. C'est juste une convention scientifique.
L'autre l'hypothèse "t pour time" est erronée. On ne dit pas en anglais "to the time t", mais "to the instant t", comme en français
Et cette convention a été transposée dans le langage courant
Sol> Pour tes étiquettes, trouves-toi ça: Par ici !
C'est ce que j'ai chez moi et c'est super efficace même si ça sent assez fort (moi j'aime bien l'odeur). Tu laisses agir une minute et c'est magique. En plus tu peux utiliser sur toutes les surfaces.