Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Le coin du français.

  • 6 244 réponses
  • 185 participants
  • 159 453 vues
  • 469 followers
Sujet de la discussion Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.

Sans musique, la vie serait une erreur. (F. Nietzsche)

Matos à vendre

Afficher le sujet de la discussion
4176
Je sais plus ça c'est quoi comme vidéo désolé :mrg:

In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

Vos meilleures BO

4177
Citation de Hit :
x
Hors sujet :
J'ai z'oublié de mettre un point final :oops:.

Comme dans le couplet 21, Mironton, mironton, mirontaine, je n'en dis pas davantage, car en voilà z'assez, car en voilà z'assez....

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4178
:mrg:


_ _ _ _ _ _ _

Et combien disent et écrivent : "en vélo" *... Même parmi les journalistes, que j'ai vraiment dans le pif car non seulement ils sont censés avoir appris à écrire, sont relus par un "rédac-chef" et, surtout, entendus ou lus par des millions de gens prêts à reprendre leurs âneries...

* Leur arrive-t-il aussi d'aller "à train", "à avion" ou "à hélicoptère", "a autocar" ou encore "à bus", ... ? C'est pourtant exactement la même erreur !

Voire : "en cheval" ?...
Idem, avec la moto... :facepalm: : t'es déjà entré à l'intérieur ("en") une moto ou un cheval, hey, Dugenou ?

Il est pourtant simple de se rappeler le titre de Montand : "À bicyclette"...


Autre figure de style, ayant cours depuis long : "Je lui ai mis une écharpe pour ne pas qu'il attrape un rhume".
"Je lui ai mis une écharpe pour qu'il n'attrape pas un rhume" serait, déjà, très légèrement + présentable...
4179
Pour le conditionnel, un bon truc est de remplacer le singulier par le pluriel, le je par nous.

Je ne trouve pas la phrase d'origine, mais à l'oreille on entend bien si ça fonctionne ou pas.

Exemple : si le train arrive à l'heure, je ne serai pas en retard.
Si le train arrive à l'heure, nous ne serons pas en retard

(et non pas serions, donc indicatif au futur).

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

[ Dernière édition du message le 04/07/2022 à 09:17:47 ]

4180
Si j'écris ceci : «Si le train arrivait à l'heure, je n'attendrais pas et je ne serai pas en retard à mon rendez-vous de l'après-midi», cela ne me semblera (futur) pourtant pas fautif.
Ou
«Si le train arrivait à l'heure, je n'attendrais pas et je ne serais pas en retard à mon rendez-vous de l'après-midi» ne me semblerait pourtant pas fautif.

Si vous avez une suggestion de correction...

Mon idée est que conditionnel ou futur, tout est avant tout dans le contexte, dans la suggestion, dans l'idée de l'auteur et avant que dans une simple (mais tortueuse et torturante !) règle grammaticale, se dit la fille qui veut se la péter dans une langue qui n'est pas la sienne...

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4181
x
Hors sujet :
Il n'y a pas de quoi rougir. J'ignore si je possède deux mots de portugais !
Et ton niveau surpasse de beaucoup celui de 60 à 80 % des "forumeurs"...



À choisir, j'opterais pas la seconde version.

Cela dit, une chose chagrine un peu : "si mon train arrivait à l'heure" (ce qui pré-suppose une répétition de ses horaires non respectés), comment pourrais-je rater mon (unique) rendez-vous de l'après-midi ?

Le + adapté semble (sauf à penser qu'on modifie le sens originel) :"Si le train arrivait à l'heure, je ne raterais pas mes rendez-vous.


Nous avions aussi parlé l'autre jour de "fautif". Ce mot se rapporte davantage aux personnes qu'à autre chose.
Jean est fautif de son retard. Pas sa bicyclette !

Tu peux écrire en revanche : "un jugement erroné", une "opération faillible", "erratique", incorrect(e), inexact(e)...
4182
4183
Oui, tu m'as déjà houspillée au sujet de mon «fautif» que tu estimes... fautif...
Mais, j'aime bien le son de ce mot et s'il est vrai que de très nombreuses citations l'utilisent personnalisé (personnifié ?), il en existe d'autres, rares, certes, qui le réifient.

D'autre part le numérateur de la première égalité est fautif.Les analyses de Population & Avenir, 2019, Roland Pressat, Jean-Paul Sardon

De nombreux actes illégaux et fautifs de l'administration demeuraient ainsi sans sanction juridictionnelle.Revue interdisciplinaire d'études juridiques, 2020, Patrick Goffaux

Le Robert (qui s'accorde avec CNRTL, l'Académie Française et le Larousse) :
vieilli Sujet à faillir. ➙ faillible. Mémoire fautive.
Qui est en faute. ➙ coupable ; contraire innocent. Il se sent fautif. nom C'est lui le fautif dans cette affaire. ➙ responsable.
(choses) Qui renferme des fautes, des erreurs, des défauts (contraire correct, exact). Calcul fautif. ➙ erroné.

Bon, après, y'a l'usage... Mais c'est un peu ma marotte, les vieux mots, les acceptations rares, les pédanteries. On a cette particularité au Portugal où, contrairement au français, les mots ne tombent pas facilement en désuétude. Le vocabulaire du 17e siècle est encore d'actualité ! Bien parler, c'est parler pompeusement et cela ne prête pas au ridicule mais au respect (vocabulaire comme tournures)... Il est vrai que nous n'avons pas eu de «Molière» pour fustiger nos précieuses manières. Mais le pendant est que notre vocabulaire est beaucoup plus vaste que le celui des Francophones... et pas toujours compréhensible pour tous... Traduire Saramago est un calvaire... Un calvaire délicieux.

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4184
Merci pour ce moment !

Ah !... Si nous pouvions tous être Portugais :bravo:
4185
Hit !, je pense que tu pourrais avantageusement utiliser « davantage » pour remplacer tes « + » mathématiques.
(au risque de grever ton style :volatil:)
4186
Certes oui.

Mais j'ai toujours trouvé ceci... comment dire... "+ lisible" :bravo:
4187
Ayant aussi mes marottes je ne peux que me montrer tolérant avec cette concession au langage "SMS"..
4188
x
Hors sujet :
:mrg: Je n'avais pas même songé au langage SMS ! :mrg:
4189
4190
Quelques exemples :
Nous avons 2 «jamais».

«Nunca» (Nouka) qui signifie «jamais». Mais, bon, ça peut changer...
«Jamais» (Jamaïch) qui signifie «jamais». Ça ne changera définitivement... jamais.

Nunca estive em França
Je ne suis jamais allée en France

O Povo Unido Jamais Será Vencido
Le peuple uni ne sera jamais vaincu (slogan de la Révolution des oeillets)

Alors comment traduire «je n'irai jamais sur la lune» me pose une problème...


Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4191
Ba vu qu’il se développe du tourisme spatial à haute valeur ajouté (dents petees), tu devrais utiliser le nouka…c’est une destination comme une autre (re dents petees).:8)

[ Dernière édition du message le 04/07/2022 à 14:58:44 ]

4192
Pour le tourisme spatial, la Jamaïch me parait plus approprié :mrg:

In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

Vos meilleures BO

4193
Tu m'as bien fait Marley.

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

4194
Sybelle > Je trouve ça vraiment bien qu'il y ait des mots pour exprimer ce genre de nuance. Je regrette qu'on n'ait rien de correspondant en français.
4195
par rapport à jamais, je me souviens d'un cours de français où le prof nous avait démontré que le mot "jamais" signifie en fait "une fois"
Cela a une certaine logique: "Si jamais tu passes." et "Je n'ai jamais vu."
4196
Citation de Antinios37 :
par rapport à jamais, je me souviens d'un cours de français où le prof nous avait démontré que le mot "jamais" signifie en fait "une fois"
Cela a une certaine logique: "Si jamais tu passes." et "Je n'ai jamais vu."

Cocasse !
Pas trop compris le second exemple Je n'ai jamais vu... Ben non, ni une fois, ni deux, juste zéro comme jamais.
«Une fois», ça me rappelle mes passages en Belgique, une fois ! (Lire avec l'accent de ce merveilleux pays où je me réchauffe souvent à la gentillesse et l'hospitalité de nombre de ses autochtones !)

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)

4197
Oui, "je n'ai jamais vu" c'est plutôt zéro fois. Mais il y a aussi "le plus beau que j'aie jamais vu", c'est encore autre chose..
4198
Je crois qu’on peut comprendre « jamais » comme « une fois » dans le sens « je n’ai vu ne serait-ce qu’une fois ».
D’ailleurs à la limite « je n’ai vu une fois » pourrait se rapprocher de la formation originelle de nos négations en deux parties (je ne marche pas, je n’y vois point, je ne bois goutte etc.).
4199
"Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'aussi sympathique que Pépé" .
Et bien ca fait une fois avec Pépé .
4200
Citation de Minor :
"Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'aussi sympathique que Pépé" .
Et bien ca fait une fois avec Pépé .

À mon avis non.
En toute logique (je parle de math, là, pas de philologie) le «jamais» s'applique à «quelqu'un» et non pas à Pépé.
On peut le démontrer par la contraposée :
j'ai toujours rencontré personne d'aussi sympathique que Pépé (pas très français, mais le sens y est)
et non :
j'ai toujours rencontré quelqu'un d'aussi antipathique que Pépé, ce qui n'est pas le propos de l'auteur à mon sens.

Je suis vulgaire mais j'aime la vie avec des petits bouts des autres dedans. (Et l'amour avec des gros bouts...)